请教一个日语敬语用法的问题

午后、新闻会社の部长加藤さんと一绪に伺いに参りますが、ご都合はよろしいでしょうか。
午后、新闻会社の部长加藤さんと一绪に访ねに来ますが、ご都合はよろしいでしょうか。
午后、新闻会社の部长加藤さんと一绪にお访ねにいらっしゃいますから、ご都合はよろしいでしょうか。

うちの会社の部长に伺う、そして加藤さんは别の会社の部长、私は同行员として一绪にくるの场合、どう伺うのほうがよろしいでしょうか?
询问我公司方老板的意见,加藤是别的公司的老板,加藤来拜望我公司的老板,我陪同加藤一起来的,那么这个来拜望的动作是否要用敬语呢?用哪个更恰当呢?

应该用「1」

因为「伺う」是「访问する」的谦让语。「访问する」是表示对自己的行为降低的说法。对访问的对方表示尊敬。不管是你们会社的老板,还是加藤さん都要对对方都要表示尊敬,这是日本人的习惯。所以用1合适。
不过如果对方是你的家人的话。就不必用这种谦让句。比如去和你弟弟见面就不能用「伺う」可以说「弟の家に行ってまいります」因为对你自己家的人用尊敬语在日本是很奇怪的,不谦虚的事。
「访ねる」没有「伺う」那么尊敬。只是对一般的朋友说的。对上司或外来的客人还是用「伺う」好。
在这里不是你一个人的问题。因为你和加藤さん一起来,加藤さん要对你们老板表示尊敬吧?所以一定要用「伺う」因为是来你们会社,所以这句话应该这样说:

午后、私は新闻会社の部长加藤さんをお供にして、伺いに来ますので、ご都合はよろしいでしょうか?

お供:是陪伴上司的尊敬语。中文意思就是陪同··

这样就比你的「一绪に」要谦虚的多。「来ます」因为对你来说是回会社来。所以用「来ます」
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-07-06
来拜望的动作要用敬语..
第2个回答  2008-07-06
有点累赘,对你的句子做点改进。因为你是对公司的自己人说外面的人,用普通的说法就可以了。

午后、新闻会社の加藤部长と一绪に访ねに来ますが、ご都合はよろしいでしょうか。
第3个回答  2008-07-06
对于自己方的人,即使是社长也不能用敬语.
所以1和2是对的.如果想表达自谦的意味,就用1好了

请教一个日语敬语用法的问题
应该用「1」因为「伺う」是「访问する」的谦让语。「访问する」是表示对自己的行为降低的说法。对访问的对方表示尊敬。不管是你们会社的老板,还是加藤さん都要对对方都要表示尊敬,这是日本人的习惯。所以用1合适。不过如果对方是你的家人的话。就不必用这种谦让句。比如去和你弟弟见面就不能用「伺う...

使用日语敬语时常出现哪些错误?
2. 敬语程度不准确:日语中的敬语有多个层次,包括尊敬、谦让和丁宁等。在使用敬语时,需要根据与对方的关系和场合选择适当的敬语程度。然而,有些学习者可能会过度使用或不足使用敬语,导致表达不自然或不礼貌。3. 敬语用法错误:日语中的敬语用法较为复杂,包括助动词、形容词、名词和动词等的变形规则。

日语中关于敬语的一个问题
先生はもうお帰りになりましたか,即对话题“先生”表示尊敬,也通过ました向对方表示了尊敬。

日语一级语法专项加强:敬语的用法
(~て)あげる → さしあげる (~て)もらう → いただく (~て)くれる → くださる 相手が下の人の场合 (~て)あげるやる 下の人=子供弟妹动物花など 尊敬语の练习问题 1.友子さんは私の妹にきれいな絵を__。A)あげた B)もらった C)くれた D)や...

日本语敬语的时态问题
敬体现在 形容词+です   (ex:今日は寒いです)过去  形容词+た(过去助词) (ex:昨日は寒かった)敬体过去 形容词+た(过去助词)+です(ex:昨日は寒かったです)た+です的说法是很口语的,不是文法上正式的说法。不用严格地理解。我是日本人,所以我的说明可能难以理解・...

问一个关于日语敬语的问题。
何さんいらっしゃいませんか。(某先生有没在家呢)おりません(居る おる)(没在家)いらっしゃる是 居る(いる)的敬语 おる是居る(いる)自谦语 说自己方面的人没在当然要用自谦语。问别人在家没要用敬语。

日语敬语的问题
eg.お闻かせ顶けませんか。3,ありがたいんですが 用陈述的方式表达自己的立场,意思是,如果怎么怎么样,自己会觉得很难得,很给力。语气较软。eg.お闻かせ顶ければありがたいんですが。4.置いといてもらえる?能帮我暂时放在那里么?比较随便的说法,只能对朋友或下级。eg.荷物をあそ...

问一个有关日语敬语的问题
お体をお大事にしてください-敬语→  お体を大事になさってください。OR お大事になさってください。注释:1. 大丈夫です的敬语不是★“ご心配ありません。”,如果用错容易误解,请注意!!2. 大友君的敬语取决于 身份,如果是内部关系(比如:亲属或同公司)的人就应该是“大友さ...

日语敬语问题?
日语的敬语形式是 お\/ご ください ご覧ください 请看 お\/ご する是自谦 お见せします 请看,是用在自己的动作上 お\/ご てください 没有这种敬语 另外,经常会口误的 お\/ご してください 也是错的,没有这种表达

有关日语敬语的问题。 お\/ご...接的到底是できます还是になれます...
你书上说的是正确的,ご利用できます,ご参加できます,这种都是不恰当的说法,但是现在日本人本身也有很多人误用,所以你见到有这种用法也不稀奇。但是严格来说应该是ご利用になれます,这个才是正确的敬语。

相似回答