为什么日语中有些发音很想中文和英语的发音?

就是在看原声的动画片是很多词语的发音很想中文或英文,而且意思都比较恰当。是日语发音中本来就掺有中、英文发音还是说话人故意说的英文?
感觉是:像中文的应该是日语的原来发音就像中文发音,像英文的是本身说的就是英文。

1、日语中有音读和训读,音读就是汉语传过去的,所以像中文发音。
音读主要有:
(1)吴音:六朝时江南的汉字音。又叫“百济音”、“对马读”。有人认为吴音是朝鲜半岛的读音,
有一定道理,汉字是由百济人王仁传给日本的。
(2)汉音:唐代长安一带的汉字音。日本的遣唐使带去这些读音,成为“正音”。
(3)唐音:宋、元、明代的汉字音,接近现代音,又叫“宋音”。
2、日语还有很多外来语,一般用片假名表示,这些外来语,很多是从英语过来的,所以很多音就是英语的音译。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  推荐于2016-11-25
你说的是外来语吧
外来语中很多是借鉴了外语的发音(当然不一定是英文)
其实就像是中文中的咖啡啊,沙发之类的词
外来语一般是用片假名表示的
比如说鸡尾酒,日文发音是kakuteru (カクテル)
英文是 Cocktail

发音有点像吧?
这样举例子解释应该容易明白的本回答被提问者采纳
第2个回答  2007-08-08
因为日本是个善于学习的国家..
在唐朝的时候,日本就派人到我国学习文化,后来我国又派鉴真和尚去日本帮日本造文字...
后来也就是清朝末年.
在清朝末年以前的那段时间...
美国一写国家到了日本...
后来日本就派人到美国去学习...
学习西方的文化,仿制西方的制度!
所以.............
第3个回答  2007-08-08
日语发音和韩语 蒙语相似
也是借鉴与中文
第4个回答  2007-08-08
是日文啦
就像中文也有的像英文一样的道理
相似回答