求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,非常感谢了

10月1——7日是中国的国庆节,可以连休七天假期,本计划去北京旅游,不能实现了。10月2日东方神起的歌迷见面会,我非常非常想去。但是我去不了,心里有点失落了。很失落很失落。
10月4日是我的好友的婚礼。非常重要。朋友举行婚礼的城市虽然离南京不远。但是离北京较远。北京去年我已经去过了。北京留给我的印象:北京城大,北京人热情,北京车多,北京道路实在太堵了。到处都在堵车,每天的堵车已经让北京人习惯了。国庆节又是中国的旅游黄金周。我想北京一定是人山人海,拥挤不堪。
东方神起此次来北京刚好是中国的节日。可以好好感受一下浓浓的节日气氛吧。感受一下北京fans的热情!

10月1日 - 中国のナショナルデーの7、あなたも、七日北京旅行の计画をオフのままに、达成することはできません。 10月2日东方神起は歌迷见面会、私は非常に、非常に行くにしたいです。しかし、私は行くことができない、少し失われてしまった。失われた、失われたです。

10月4日私の友人の结婚式です。非常に重要です。ものの、市内の友人の结婚式ではない远く离れて南京から。しかし、远く北京から。私は昨年の北京に行きました。私は北京の印象を残した:北京大きく、暖かい北京、北京の车は、北京では、あまりにも道路を遮断。 Beijingersが惯れているように、どこでも交通渋滞で、トラフィックは毎日づまりが。

中国のナショナルデーゴールデンウィークのツアーです。私は北京がパックと混雑すると思います。
ちょうど中国の休日に北京へ东方神起の访问。あなたは良いお祭り気分それの深い感覚を感じることができる。北京のファンは暖かい感じ!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-09-29
楼上翻译的太好了~禁不住要鼓掌~
第2个回答  2011-09-29
10月1 ~ 7日は、中国の祝日、连休七日间休みで、本に行く予定北京へ旅行にはできない」とし、実现した。10月2日、东方神起のファンミーティングを、私は非常に非常に行きたいです。しかし私はいけません、心の——気落ちしました。とても寂しかった様子。

10月4日には私の友人の结婚式を挙げた。が非常に重要だ。友达の婚礼の都市に南京からそれほど远くなさそうだ。しかし2008北京から离れている。昨年、私は北京に行った。北京の残してくれた无念の大きさで、情热、北京车ソ多但、北京道は空いていました。あちこちで渋滞になりますが、毎日の渋滞はすでに私教惯れました。建国记念日は中国の観光ゴールデンウィークだった。北京ではないだろうが、たい黒山の人だかり、混んでいた。

东方神起が北京に来てはちょうど中国の祭りだった。ちゃんと浸って浓いお祭りムードだったのだろう。北京に浸ってファンの热気です!
相似回答