日语翻译一下:(我)很需要您的帮助和支持。 要用敬语,是写给老师的。
先生のご指导とご支援のほど宜しくお愿い致します。
还请老师一定助我一臂之力用日语敬语怎么翻译?
一般点的敬语 先生のお力をぜひとも贷していただきたいと思っております 更高的敬语 先生のお力をぜひとも贷していただけるようによろしくお愿い申し上げます
麻烦帮忙翻译一下下面的话,因为是写给老师的,所以请使用敬语,谢谢。
--- この専门分野には、(私は)分からないことがたくさんありますが、もし、先生から指导をいただければ、とても幸いなことと思っております。
求日语翻译~~是一封写给老师的电子邮件~~请帮忙用敬语~~在线等...
您好。很高兴收到您的来信!感谢您为我的事情操心。我很珍惜这次前往日本学习的机会,心情非常的激动,期待4月的到来。こんにちは。お手纸顶きまして、嬉しい限りです。ご心配くださって、诚にありがとうございます。今度日本へ勉强に行けること、ドキドキしながら、贵重な机会だと存じます...
求大神帮我翻译一句日语,发给老师的,请尽量用敬语
马上要回国了,今年感谢老师的照顾,明年也请多多关照,提前祝您新年快乐。すぐに国に帰るから、今年は先生の世话に本当に感谢しておりました、来年も宜しくお愿いいたしますので、早めに明けましておめでとうございます
ください的敬语是什么 就是对老师说的时候
…有点命令的感觉,不太适合这句话。③お/ご…ください就是表达尊敬的“请……”。尊敬语:尊敬语是说话人对长辈,上司等所有应尊敬的人及其所属的事物,性质,状态等表示敬意的表达形式。例:お母さんはいらっしゃいますか。您母亲在吗?先生はいつお帰りになりますか 老师什么时候回去?
...要用敬语。日语比较专业的人帮忙解答一下,用翻译器翻的就不麻烦了...
我提出这样无理的要求使您为难,为此感到非常抱歉。我会从现在开始为入学考试做准备,希望有幸能成为老师的学生,得到老师的知道。こんな无理のお愿いして、あなたを困らせてしまってるすみません。これからは入学试験のため准备をします。先生の生徒になれて、先生に教えられるといいですね...
帮忙翻译日语写给老师的信(急)!
もしそうなれば、私は卒业出来るところか、研究生院も入れません。だから、お愿いですから、合格させて下さい、心から感谢いたします。我是以敬语来向教授道歉,解译了你的想法,这样教授知道你很尊敬他,然后,把你的今后的计划也用敬语翻译好,让教授知道你的心情。请参考!
...急着要啊 (注意要用敬语,因为是写给老师的,你懂得
実际のアドバイスをいただけますか。先生のどんなアドバイスでも私に役立つと思います。忙しい中、私の问题に解答していただければ、深く感谢を申し上げたい。正因为对日语文化的兴趣,一直以来都十分关注。日本文化に兴味を持つからこそ、いつも関心を持っています。
给老师写封信(日语)。谁会写、敬语体。
今大连で通学していて、日本语を勉强しています。すぐに働き始まります。时は飞んでいますが、もう二年ぶりになりました。本当に先生のこと懐かしいですが、暇になれば先生を见舞いにいきます。 直译的。不过你是在给老师写吗?“很想你,有没有想我啊”太不合适了吧?