请教高手英文翻译中几个混淆的地方

1.s below与 bwlow的区别,例如:表见下用英语说是Please see the list as below.还是Please see the list below或是The list is as below?都对吗?
2.as attachment与as attached的区别。请见附件是Please see the attachment还是Please see the attached?
3.一句翻译“请注意对于高风险项目A的完成到期日是今天,若没有完成,需要尽快拿到老板的批准。”怎么翻译好?
Pls be noted that the deadline for high risk project of A is today. Please get the boss’s approve asap if it isn’t uncompleted.
Pls be noted that the deadline for A,which is a high risk project is today. Please get the boss’s approve asap if uncompleted.
2种都可吗?

第1个回答  2012-03-02
1第一个我没看懂= = 你内俩词儿是什么啊?? 不过 Please see the list as below和 Please see the list below 都对 The list is as below 不对的 在这里below是要直接加在名词之后

2 attached 是动词的过去时或者被动语态, 不能加the的 而且也不能当名词来用。 而attachment 是名词所以才是 see the attachment

3 第一个是正确的 如果你把这整句话简化的话 就变成了 pls be noted the deadline is today. 但是第二个就变成了 pls be noted the project is today. 你需要的是deadline 为主语 而不是 project.

如果还有不明白的接着问哈 = = 纯手打地~追问

第一问问得是as below 与 below 的用法区别。是不是as below 通常放在完整的一句句子后修饰,而below通常放在单个名词后词组后修饰,还是怎么样呢?
第二问the+adj不是可以当作名词吗?如the poor代表穷人。
第三问的第二句Pls be noted that the deadline for A,which is a high risk project ,is today. 我是想用which is a high risk project来修饰A,不可以这么用吗?

追答

第一问你解释的是对的
第二问 确实是可以当名词 但是有的可以 有的不行= = 而且要加也是加adj. 不是加动词过去式
第三问 你的想法很好 想把这个句子用的更【高深】一些 你也可以这么用 但是 如果加了后边的 is today 句子就不通顺了 表达的意思就不一样了 加上is today 就变成了 high risk project is today【高危项目是今天】 意思就不对了

追问

您的意思第二问是不是所有的the+adj可以做名词?那么怎么区分呢?还有可不可以把attached认为是attach的过去分词,分词是不是都可以充当成adj呢?
第三问Pls be noted that the deadline for A,which is a high risk project ,is today. 我认为which is a high risk project是非限定性定语从句,不可以这样理解吗?

追答

是的。。 顺便说下。。 别叫我您了。。 我估计比你还小呢。。 你第一个问题 我这么给你解释吧, 过去分词在名词后边, 是可以充当Adj. 的 比如说 rot 这里边rotten 就是过去分词 所以我们用rotten 来形容 egg 就变成了坏鸡蛋 rot 本来是动词 然后这里使用过去分词 并且放在名词后头 就变成了个形容词。
是定语从句 句子本身没有问题 各种主谓宾都没错 但是表达的意思错了 如果按你这么说的话 就变成了 high risk project is today 句子就不通顺了

本回答被提问者采纳

请教高手英文翻译中几个混淆的地方
2 attached 是动词的过去时或者被动语态, 不能加the的 而且也不能当名词来用。 而attachment 是名词所以才是 see the attachment 3 第一个是正确的 如果你把这整句话简化的话 就变成了 pls be noted the deadline is today. 但是第二个就变成了 pls be noted the project is today. 你...

几个英语问题,请教英语高手
as long as 意思是 只要

请教下英语高手几个新概念的问题
1) simply 在这里是副词,不错。simply 作为副词这里修饰 a matter of ... (词组:大约、大概),这个词组应当按照副词词组来应用,所以,不能用 simple 来修饰 a matter of ... ;2) bore 在这里不是 bear 的过去分词,本身是一个动词,意思“使烦扰、钻孔”。3) 还要注意,bore for ......

请教英文高手!!!
P.R.China 最后别忘了把名字放在第一行(单独另起一行),两个格式都是。

请教英语高手帮忙翻译几个汉字生词为英语
分别对应:Maximum operating voltage Maximum Overload Voltage Jumper resistor Crossover current Resistance Code

请教一下英文高手
或A1 Exhibition Hall,please follow this way.这里进出口不必要翻出来,否则就Chinglish了,因为在你们公司特定的环境与语境下,指路去A1的指示牌自然是指向入口的。A1号馆:A1 Exhibition Hall 表示A1展览馆,其中Exhibition可以省略。第一进出口 First gate\/1st gate\/First entrance\/First exit 因为你...

请教高手几句的正确翻译 急用 谢谢
もし総会计士が私を解雇しなければ、ほかの人に说明がつかないでしょう。それでは総会计士のいつものやり方と食い违ってしまいます。财务课にはいったとき、先生は「财务はとても重要な仕事なので、指导者(上司)は财务に未経験者を采用し、好きに勉强させておくというわけにはいかな...

这个两个回答哪个正确,请教英语高手!
坦白说问题挺多的,语法、句子结构、英语习惯上都有问题。两个人差不多,都有错的地方和精彩的地方,第一个人翻译得有点拗口,第二个人喜欢把没有谓语的短语翻译成完整的句子,个人觉得不太妥当。还有我觉得第七句这样翻译比较好:7.对于当代大学生树立正确人生观、价值观等问题的总结 The conclusion ...

请教英语高手:下列成语,经常被中国外交部发言人说出,请问如何翻译:众所...
众所周知 Well known 说三道四 Make irresponsible remarks 指手画脚 Carp and cavil 颠倒黑白 Reverse black and white 混淆是非 Confusing right and wrong 发号施令 Command 大言不惭 fanfaronad 悬崖勒马 Rein in on [at] the brink of the precipice ...

请英语高手进来翻译一下
5、show one’s color 还以颜色 6、return good for evil 以德报怨 7、shut one's eyes to 视而不见 8、talk black into white混淆是非 9、turn a deaf ear to 置若罔闻 10、turn over a new leaf 从头开始 以上的请翻译成成语,谢谢 --其中第5个成语,我拿不准,请教其他高手 ...

相似回答