2.2相槌のお辞仪から见た「和」
日本人は话し合う中でずっと相手と一致させて、重大な原则の问题に関连しなければ、相手の観点を譲歩し、できるだけ相手と正面の冲突や论争を発生しないようにする。例えば日本人の何かを言う时「...だね」「...っですね」をよく使う。ここの「ねえ」はほとんどが相手の确认を求める。それに、相手が闻いている中にうなずきながら、「そうですね」、「なるほど」、「やはり」、「ごもっとも」、「さすがに」などを言って、相手の话に対する賛成を表す。たとえ异なっている意见があるとしてもまずお辞仪をしながら「はい」を言って、相手の観点を受け入れることを示し、それから非常に婉曲な方式で自分の见方を言い出す。直接に「いいえ」と言うことが无礼である。电话をかける时も合わなくても相手に向って「はい」、「はい」と言いながらぺこぺこお辞仪をする。日本人はこのように相槌をしながら、相手との共感を求め、「和」の雰囲気を作り出すのである。このような文化を「思いやり文化」と称する。このような文化はすでに日本人の内心に溶け込んで、相槌をする中で表す「和」の精神はまさに日本人の心の自然な现れであろう。
2.3感谢と谢りのお辞仪から见た「和」
日本人は感谢や谢りなどの场合でもよくお辞仪をする。例えば、谁かが何のことについて助けることがあったら、日本人はぜひ深くお辞仪をしながら「ありがどうございます」と言う。相手に悪いことをしたら、90度のお辞仪をしながら、「すみません」と言う。「わたしのせいで、あなたに迷惑をかけて、ほんどうにすみませんでした、许して下さい。」という意味である。日本人は、もしこちらが谢らなければ、争论を発生するかもしれないと思う。争论を発生すれば、どうすればいいかわからない。だから、相手に何か悪いことをすれば、すぐお辞仪をしながら谢るのは日本人が「和」を维持する方法である。この点から见れば、日本人は「和」の精神を彻底的に発挥して、「和」を准则として行动する。
欧米社会で、生活の中ですべての対立は法律を通じて解决しなければならない。日本が违う、普通は「示谈」を通って解决する。日本の弁护士は主要な仕事が「示谈」を通して、いろいろな社会の対立を调停するので、万事がすべて法律で処理するのではない。だから、欧米に比べて、日本の弁护士は数量上でずっと少ない。こんなことから见て日本は息が合う社会であるが、欧米が契约の社会なのである。要するに、挨拶のお辞仪、相槌のお辞仪、感谢と谢りのお辞仪はこの息が合う社会の「和」の精神を充分に现すことになっている。
求日语达人翻译一下文章,别用翻译器,高分答谢,采纳后再加分
”この诗は厳しい寒さの中で、壁际にひっそりと夸らしげに梅の花が咲いており、远くからみれば同じ雪に见えるのに、爽やかな香りが漂ってくる様子を咏っています。私も梅の花と同じように寒さに负けず、吹雪の中でも美しく咲く花になりたいと思います。もうすぐ来学期が始まり...
求翻译一篇短文,关于友谊的。用日语(不要用机器翻译)谢谢
【友情はある意味で微妙な関系で、人と人の付き合いの中で生み出される特别な感情である。】她与你共同分享喜怒哀乐,明白你的喜好与厌恶。但绝不是什么都懂你。而是一种相互关心,相互理解,相互包容的关系。【相手が君と、喜びも怒りも悲しみも楽しみも、すべてを分かち合え、君の好き嫌...
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
大慈大悲的佛主,求求您保佑我妈妈,保佑我妈妈渡过这一劫难,保佑我妈妈平安。哪怕是用我的生命去交换。只要妈妈平安。我都愿意。慈悲深いお釈迦様よ、母を守ってください。どうかお愿いします。今回のヤマ场を无事に乗り越えられるように。母の病気さえ治れば、私の命をかけても惜しみは...
...私の家族 ,没有语法错误的可以加分,不要翻译器翻译的
《我的家庭》【私の家】我家一共有3个人,三口人各有各的性格,组成了完美的家庭。【私の家は三人家族です。三人はそれぞれの性格が异なるが、うまくいっている幸せな家族です。】我现在15岁,是个初二的学生。我特别喜欢动漫。我最喜爱的动漫作品是“名侦探柯南”和“网球王子”。【私は15歳...
求翻译一篇日语作文,不要翻译器翻译的谢谢
英语が自分の専门だから、授业が多くて毎日忙しいです。周末で友达とご饭を食べに行ったり、映画を见たりをします。そして、私がよく図书馆に行って好きな本を借りて読みます。今までたくさん本を読みました。休みの日、いつもたくさんクラスメートが游びに来ます。彼たちを连れ...
求日语好的,帮忙翻译下,口语化一点没关系,但不要翻译器翻译的。
君は彼女が好きだし、私があなたが好きで、実は决定逢えたあの日から、私は知っていて私はそれがあなたと成果はなかった。私だけ幸せだった。その日、私は第1回があなたが见える时、忘れていた呼吸をしている。君が泣いた、私は物阴にしました。しっかり覚えて、远からず全世界...
求高手将这段中文翻译成日语,不要翻译器的,谢谢
今周は先に原材料を5万使う予定です。もしその分は问题ないと、残り分も生产に入ります。不良品を出さないように、弊社はすべての制品を検品した後、出荷致します。その时、発生した资材费用や人件费を请求致します。以上、ご确认の上、早めにお返事お愿いします。
帮我把这段日文翻译成中文把!谢谢了,不要机器翻译
手纸…メールで送るよりわたしは敢えて日记に书くことで惊かせたかった…很惊讶比起书信邮件我只敢于写在日记里。それに喜んでもらえると思った(^ω^)为此我得到了很多的欢喜 実はサプライズなんて今までやったこと无くて…实际上惊喜的事到现在为止我都没有做过 不器用なりに顽张っ...
帮我写一个日语作文。关于兴趣爱好的,不要翻译器翻译的,急求啊!!小的...
クラスメートと一绪にカラオケへ歌を歌いに行く时は一番楽しいです。美味しい料理が食べれるようになりました。でも、私はやっぱり故郷の无锡の料理が一番好きです。クラスメートと一绪にいる时に、本当に楽しいかったです。 (有些字提交之后变成中文的简体字,我也不太清楚什么...
求日语翻译,不要翻译器的噢,太不靠谱了。我会额外给分的,谢谢~ ^ ^
私は、何ものにも拘束されずに生活し、束缚を受けずに自分自身のやりたいことをやっていきたいです。(wa ta shi ha , na ni mo no ni mo ko u so ku sa re zu ni se i ka tu si, si ku ba ku wo u ke zu ni ji bu nn ji si nn no ya ri ta i ko to wo ya tte...