日语中①大変和②相当什么区别

如题所述

这两个不是一个意思
①大変 指的是 重大 ,严重 ,厉害 够受的 ,不得了 ,了不得
■ これからが大変だ/今后可是困难重重的.
■ 费用が大変だ/花费太多.
■ 大変な手続きだ/手续太麻烦.
■ 大変なめにあった/吃大苦头; 倒了大霉
■ 大変な见物人だ/好多好多看热闹的人.
■ 大変な道だ/非常坏的路.
■ 大変だ,火事だ/了不得啦!着火了!
■ きょうは大変な1日だった/今天是够受的一天.
■ 彼女にとってこれからが大変だ/对她来说今后才真够瞧的
■ お母さんが大変なことになった/家母发生了很大的意外.
■ 大変なまちがいをしでかした/干了一件大错事.
■ きのうは大変な雪でした/昨天下了一场好大的雪.
■ 交通が一时ストップして大変だった/交通暂时停顿,麻烦透了.
■ 大変だ,宿题を忘れた/不得了啦,忘了做作业了
而②相当 指的是〔はずかしくない程度〕过得去 ;[见ばえがする]象样 ;[かなり良い]相当好 ,不错 ,够味儿 『口』,象样儿 .
■ 相当な暮らしをする/日子过得不错.
■ 相当の身なりをしている/穿得象个样.
■ 彼女の歌は相当なものだ/她唱得够味儿.
(或者)〔かなり〕相当 ,颇 『书』,很;[ひどい]够瞧的『口』,够劲儿gòujìnr『口』.
■ 相当な金额/相当多的一笔款kuǎn.
■ 相当な成功/颇为 成功.
■ あの男も相当な者だ/那家伙也┏颇有一套〔藐视miǎoshì不得〕.
■ この问题を取りあげるには相当な勇気がいる/要着手解决这个问题颇需要点勇气.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答
相似回答