请哪位日语高手帮我把下面几句中午翻译成日语,不要机译,谢谢!

谢谢您的回复!关于运费的问题,我们公司用的是国际快递DHL来运送您的货物,运费是有点贵,但是所需要的时间短,一般只需要3-4天,您就能收到。DHL是根据货物的体积来收取运费的,而您的这个订单中,20个open tools 所占的空间较多,所以需要那样多的运费。
谢谢您的理解!

第1个回答  2011-08-26
货物では、我々はあなたの货物を出荷するための国际宅配会社のDHLを使用して、运赁が少し高価ですが、必要な时间は短く、通常は3-4日です、あなたが受け取ることができます。 DHLが货物を収集する财の量に基づいて、あなたのこの顺序は、宇宙の20のオープンツールは、よりので、できるだけ多くの货物を必要とされる。
O(∩_∩)O哈哈~,我小时候在香港的时候,跟爷爷学过一些日语,所以就是这帮你翻译一下,也许有些不准,请你体谅,我尽力帮你了。
第2个回答  2011-08-26
ご返事ありがとうございます。
 运送料金のことについては、我が社は国际快速邮便DHLを利用して、贵社の商品を送らせて顶きます。运赁は少し高めになってますが、时间はかなり短く使って、普通は三、四日で届けられます。DHL国际快速邮便というのは品物の体积で运赁を计算し、贵社の注文书の中に二十个のopen tools は面积をかなり占めてますので、こういうような运赁を必要と思います。ご理解をお愿いします。
第3个回答  2011-08-26
ありがとうございます!运送料の问题については、当社のを止めたのは国际配送dhlであなたの货物を运送运赁はやや高いが、所要时间が短く、普通では3 - 4日遅れの见込み、あなたが届いた。dhlは、货物の体积受け取る运送费などになり、この受注のうち、20のオープンtoolsの占める空间が多いため、ほどの运送料だった。
理解いただきありがとうございました!

熏·寒夕冰

参考资料:手打

第4个回答  2011-08-27
ご返事、ありがとうございました。
本社はDHLで配达しますので、运赁は少し高いですが。それに対して、配达时间は短くなって、一般的に3、4日间で届けます。
DHLは体积で运赁を计算しますが。ご注文の20つのopen toolは嵩が大きいですので、それほどの运赁になるわけです。
ご理解顶きたいです。本回答被提问者采纳
第5个回答  2011-08-26
运送料の问题については、当社のを止めたのは国际配送dhlであなたの货物を运送运赁はやや高いが、所要时间が短く、普通では3 - 4日遅れの见込み、あなたが届いた。dhlは、货物の体积受け取る运送费などになり、この受注のうち、20のオープンtoolsの占める空间が多いため、ほどの运送料だった
相似回答