紧急求助日语翻译句子。

1、要完成这项工作仅三天时间是不够的。(用だけでは)
2、仅仅吃沙拉就吃饱了。(だけでも)
3、网络代替了报纸为人民提供了各种各样的信息。(がに代わって)
4、打了好几次电话都不在,小陈准是去旅游了。(にちがいない)
5、第一次收到花时,高兴得眼泪都快掉下来了。

1、要完成这项工作仅三天时间是不够的。(用だけでは)
この仕事を仕上げるには、三日间だけでは足りないんです。

2、仅仅吃沙拉就吃饱了。(だけでも)
サラダだけでもじゅうぶんです

3、网络代替了报纸为人民提供了各种各样的信息。(がに代わって)
インタネットが新闻に代わって、人々にさまざまな情报を提供してくれます。

4、打了好几次电话都不在,小陈准是去旅游了。(にちがいない)
何回も电话をかけてみて留守だったんですが、陈さんは旅行をしに行くにちがいない。

5、第一次收到花时,高兴得眼泪都快掉下来了。
はじめてフラワーをもらった时、涙がこぼれるほど嬉しかったです。

请参考!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-10-08
1、この仕事は完全にできるまで三日间だけでは无理です。
2、サラダだけでも満腹でした。
3、インタネットが新闻に代わって、人々にさまざまの情报を提供します。
4、何回も电话しても出なかったので、きっと旅行に行ったに违いない。
5、初めて花をもらったら、嬉しくて涙が出ようとするところでした。

紧急求助日语翻译句子。
1、要完成这项工作仅三天时间是不够的。(用だけでは)この仕事を仕上げるには、三日间だけでは足りないんです。2、仅仅吃沙拉就吃饱了。(だけでも)サラダだけでもじゅうぶんです 3、网络代替了报纸为人民提供了各种各样的信息。(がに代わって)インタネットが新闻に代わって、人々...

紧急求助,请日语达人帮忙翻译下,不胜感激.
だから、仲が良くて、协力、苦楽を共にして、利害が一致して、喜んで団、民族、国家のために个人の得失にこだわらないで、勇敢にとを献上して勇敢に命を捧げて、民族の精神を主导的な企业精神に

日语在线翻译 紧急求助
书い(かい)て闭じ(とじ)たり みつめるだけで 切(せつ)なくなった 素直(すなお)になれずにいたね 言叶(ことば)もうまくかわせずに 在笔记本上写下名字,时而合上,时而又凝望着它出神,心绪无比烦乱,难以平复 甚至难以言传 谨供参考!

紧急求助日文翻译、哪位高手能帮帮忙?
丸,牛若源氏的大相符合的孩子。但是,因为战争一鞍马山的寺庙里,神情。“可是我先生的,很讨厌。”寺院,总是把山,けんじ早实的训练所。“到处心,每天的小学。”“你是谁?”“我不是鞍马山的大先生,今晚我けんじ本就告诉你。一开始是乌鸦先生做手。”。“好的。”牛若丸,他就和乌鸦先生。“好...

紧急日文求助 小作文翻译 关于我最喜欢的礼物
彼女はその写真をお店で拡大し、400グリッドの写真パズルをつくり、装裱してから私にプレゼントしてくれました。とっても感动しました!この赠り物は非常に格别の上、とてもおもしろいです。今担っても、まだパズルをくずして、改めて组み立てることはありませんが、このプレゼン...

紧急求助 日语面试翻译 麻烦好心人能够抽出一点宝贵的时间帮忙翻译一下...
それはわたしの日本语学习に大いに役立つと信じております。ずいぶん前から贵社は高い実力と将来性をあわせ持っていることを伺っております。贵社の各方面について理解した后のわたしは自分の能力を活かせる机会を与えていただけることを心から望んでおります。わたしは将来にたい...

【日语学习求助】排序并翻译
後の世代のために自分とは无関系と考えずに一人一人が自分自身の问题としてこの问题を考えることが求められている。翻訳:对于我们来说,现在面临的最紧急的问题当数地球的环境污染了吧。为了子孙后代,现实要求我们不应该把它当做与自己无关的问题,而应该当做和每个人切身相关的问题来考虑。

紧急求助:请问:十年未见用日语怎么说?谢谢~
哪一种语言都是要有语言环境的,只是这样一问实在是叫人无法回答,要么就是回答不准确。因为翻译并不是字对字或者句对句的翻译。楼上说的十年ぶりの再会的意思是“(这一次见面)距离上次有十年了吧。”注意括号的意思,这一次见到了之后,才可以用ぶり。否则是不行的。也就是说单单说“和某某十年...

请教日语翻译,谢谢
看你事出紧急,半夜在线帮你人工翻译...因为不知道你是男是女,所以,男的女的语气都写了,如果你是女的,无视括号里的,如果你是男生,用括号里的...有些事好好商量嘛~两人都这么累也是过,开心也是过...何不让自己开心点呢???好像说多了...反正我用很口语的形式翻得...不是书面语.....

紧急求助,高手来帮忙译成日文吧(奖学金申请什么的)
レベルアップしていきます。楼上不厚道,还要要钱,拉拉啦~~掉钱眼里咯。楼主我是留学生,以前国内大学就是日语专业户,你完全可以信的过我的翻译。依据日本人的思维,你别写那么多大的话,什么全人类之类的,有点过,不过我给你语言软了点,勉强可以吧。

相似回答
大家正在搜