音读和训读是什么。。。能举例么。。。
追答比如日这个字,训读ひ、有时候按情况读び,音读にち,但是和别的字组在一起以后根据后面字的发音不同又有不同读法。比如日本这个词就可以读にほん也可以读にっぽん。
还有简单点的比如见这个字,做动词时候見る读みる是训读,组成两个字的词组的时候一般读音读比如見学けんがく里读けん,也有例外比如花見はなみ里面就是读み。
汉字很复杂的。日语完全不懂的话还是找罗马音标注的歌词吧。
为什么日文里的汉字那么贱?能把你Q给我么?我不懂的可以问下你,行么?
追答比起日文汉字来我感觉中文汉字读音对外国人来说更不友好。。。你把你q给我吧。我加你。
追问411521451
那如果是一个词组也是要跟单个的字连起来读么?
追答词组多是音读,单个汉字基本是训读。你说的“一个词组也是要跟单个的字连起来读么?”不知是如何连法?
追问就是随便一个词组吧。比如说“解释”如果分成“解”和“释”的话。那“解”和“释”的读音和“解释”的是读音是一样的么?
追答分开的话就是上边提到的单个汉字,这时往往要用训读。比如“解”的训读为:とく(解く)。而解释的日文发音是音读:解釈(かいしゃく)。
日文中有中文怎么读.是直接跳过还是另有读音
日文中汉字有根据唐音或者吴音或者潮州音的音读,也有根据这个汉字在日文中的意思来的训读,一般来说一个汉字至少有音读和训读两种读法,而音读和训读又有可能有很多种,不同地方读音不同。汉字读法在日语能力里是很重要的一部分,不是一两句话就能教会的。。。自己好好学日语吧,或者查字典。
日语单词里面有中文字,那些中文字怎么读阿。
日语中的汉字,一般有两种读法:音读和训读。音读的发音是以古代吴越一带的方言发音为基础的读法,与现代的读音有很大的距离,训读则是用了中国汉字的日本意义、而日本本土的发音。如“山”字,音读的发音是“撒恩”,还是有汉字发音的痕迹,训读的发音是“雅玛”,就与汉字发音大相径庭了,这是因为日本...
请问在日语里中国名字是怎么念的?
所以就直接念汉字的“音读”的发音就好了。
为什么日语中有中文,但不读那个字,而是另一个读音(比如,(对不起:残念...
P.S.对不起有很多说法。“私密马赛”说的应该是すみません(su mi ma sen),而"残念に思う"是ざんねんにおもう(zan nen ni o mo u),不一样。这里的"残念"读作zan nen,类似汉语读音,为音读,而"思"读作o mo,为训读。
日语中出现的中文怎麽念
每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音...
日语中如何读自己的中文名
日文中的汉字,如果是中国人的名字,一律使用“音读”,如果是日本人的名字,一般是使用“训读”。在“英、萍、燕”三个字在中国人名字里面的读音是:如“英”,读为“えい”,发音类似“诶以”“萍”,读为“へい”,发音类似“嘿以”。“燕”,读为“えん”,发音类似“诶嗯”。
日语里出现的汉字怎么读?
一般在名词里的读音是音读,发音接近于汉语发音。例如:干部 かんぶ (Kanbu)※人名、地名等特殊名词例外。其他如动词、形容词、形容动词等训读较多。例如:话す はなす(hanashu)暗い くらい(kurai)绮丽 きれい(kirei)日语里的每个汉字都至少有2个发音,也就是音读和训读。学习日语一段时间后...
日语里面的汉语怎么发音?
自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。在汉字进入日本以前,日本没有文字。汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。因此,弄清音和训是记住日语词的关键。下面简单谈谈...
日语中的汉字怎么读啊好多啊!只有死记硬背每一个字吗
一般来说,日语汉字分【音读】和【训读】,如:音读+音读:学习(がくしゅう:学习)、再会(さいかい:重逢)训读+训读:押入れ(おしいれ:壁橱)、夏祭り(なつまつり:夏季祭祀)也有的词是【音读】和【训读】都有的,如:音读+训读:台所(だいどころ:厨房)、天窓(てんまど:天窗)...
日文中的汉字怎么发音?
日本的语言,说白了,就是从中国传过去的,汉字更是如此,说到汉字的读法,分为音读和训读。音读和中国的读法差不太多,但不懂日语的人还是听不懂的,训读课就难了,一般情况下就是日本人,没受过什么太高教育的,也是读不出来的,在日本,以看这个人写的文章,就知道他的水平有多高,汉字用的多的,一定是高水平的人。