如何加入字幕组。(日语)要怎么做呢,有哪些要求呢

说下联系方式

1.首先找到你喜欢的动画(电视剧)
2.看看制作这部动画(电视剧)的字幕组有哪些,选出你比较喜欢的字幕组,并看看他们有没有在招人。
3.选择你想要应募的职位(一般都是有:片源、翻译、时间轴、压制、特效等),根据他们的联系方式联系他们。
4.如果是应募翻译的话,可能会进行“测试”之后才选择是否采用。

要求的话,不同的职位,不同的字幕组有不同的要求。
但一般来说,
片源的要求熟悉P2P软件,并且在线时间长,能第一时间将片源传到翻译手中。
翻译一般要求N2级以上(好点的要求一级),并且能够独立看懂无字幕动画(电视剧)。
时间轴要求细心,有耐心,并懂一点日语。
压制要求技术高,电脑配置好。

然后就是因为一般都是无酬劳的“奉献劳动”,所以需要有奉献精神。

差不多就这些了,从没仔细看过,但竟然都背得了……

然后另外在透露一点,需要高中生以上哦(参加完高考的那种)。我高二的时候去应募,结果说“我们不能影响到你的前途,等你高考完后再欢迎你喔!” -_-!追问

有具体点的联系方式吗

追答

你想加哪个字幕组?想要应募哪个职位?
有具体点的想法吗

追问

对字幕组没什么要求,日语水平不是很好,三级到二级之间,主要是学习日语,翻译之类的都可以

追答

这样的话不太建议你去字幕组哦,字幕组虽然是奉献劳动,但是要求不见得低。从获得片源到翻译完成、发布只需要大概1小时的时间,效率是极其的高。如果你经常看的话,应该也会发现,这些字幕组的水平也是非常高的,甚至超过了市面上的很多翻译。也就是说,免费不代表要求低。

还有就是如果是应募翻译的话,是必定要经过审核的。按照你说的三级到二级之间,那你应该是还没法独立完整地看完一部动画(电视剧)的。而且看懂是一回事,而将它翻译成中文又是另一回事。而字幕组要求的是效率(字幕组之间也是有竞争,如果一个字幕组的翻译出现的错误太多,那以后估计也不太会有人来下这个字幕组翻译的东西了),拖累人家反而不太好吧?

还有就是字幕组一般是用来“交流”的,所以建议等你水平再高些,词汇量在广些的时候再去,那样你才会真正地学到东西。

虽然上面说的有些苛刻了,但是,如果确实想去试一试的话,也是可以的。可以和他们负责人联系一下,或者从一个小职位做起。
至于“联系字幕组负责人”,这种程度的事的话,最好还是自己亲自动手吧。自己去找,看你喜欢的动画(电视剧)有些什么字幕组在做,然后联系他们。因为如果抱着“随便”的心理去做的话,我想你也是很难坚持下来的。

追问

你说的话很有道理,谢谢你,正因为我的日语不好,所以才想训练,我去找找试试吧

追答

嗯,你可以从“时间轴”做起,需要一定的日语但不是要求很高。我当时高中的时候就是想应募这个。但是非常累哦,将一句一句的台词键入视频当中,需要相当的耐心和细心。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-12-07
看一下他们的论坛之类的,如果他们招人的话,会有QQ之类的。首先会发给你一段影音让你翻译,作为测试。如果通过了,就开始给你发电视剧、电影之类的翻译的。作为日语练习还是不错的,缺点是没有收入哈。嘿嘿。
我曾在幻樱做过一段时间。也算一种回忆吧。
希望对你有帮助。追问

没有联系方式?

第2个回答  2011-12-07
去极影看吧,缺人的组会在番里打招募广告,附QQ群,加个问吧。
相似回答