有谁会日语的,能帮我翻译一下吗。一句一句的翻译,谢谢拉!!非常感谢!!

メールでやりとりしていても混乱するばかりです。
とにかく、大人の対応をしようとそっとしていました。
しかし、メールが次々に来ます。不可能なことを言われても、できないことが
あります。あなたが希望していることや不満の内容がわかりません。
私としては、大学生としての立场を良く考えて行动して下さいとしか
言いようがありません。もっと具体的に言えば、学校のルールを
守って授业に出席すれば、问题はすべて解决します。こちらの対応に
问题があるのではなく、原因はゼミの出席ゼロにあります。
それでも、私は、柔软に対応している积もりです。もっと、人间的な幅をもって
考え、対応するようにした方がよいです。

即使用邮件你来我往地交谈也是一片混乱。
总之,请拿出成年人的对应方法这话让我吃惊。
但是,邮件接二连三的来。已经说了是不可能办到,也做不到的事情。你既不懂我对你的期待也不知道我为什么不满。
对于我来说,并不是仅仅想告诉你,从一个大学生的立场来仔细考虑后再行动之类的。
说的具体一点,遵守学校的规定按时去上课的话就什么问题都解决了。
这边并不是对应有问题,原因是,研讨会的出勤次数是零。
即便如此,我还是打算温和的对应,
带着人性化的考虑做对应毕竟好一些。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-10-15
回答什么追问

下面补充问题里的日语

第2个回答  2011-10-15
即使用邮件来交谈,也竟是混乱。
特别是,想表现出大人的反应来,却无能为力
然而,邮件却一个接一个的来。即使被说是不可能的事,做不到的时候也有
我不懂你希望的事情和不满的事情。
对于我来说,我只能说好好思考以后以大学生的立场来行动,更具体的说的话,只要遵守学校的规则出席课程,问题就能解决。用这些对策就不会有问题了,原因在讨论会的出席次数是零。
即使那样,我也打算灵活的对待。更加以人的灵活来思考,最好这样对待
第3个回答  2011-10-15
即使用邮件沟通也全一片混乱。
总之,仍以成年人对待。
但还是陆续收到邮件,即使你说不可能但是总有一些事是不能做的。
不理解你所希望事及不满的内容。
作为我来讲,只能说请认真考虑作为大学生的立场来作出行为。
更具体来讲,如果严格遵守学校规章上下课,便能解决所有问题。
并非是我处理有问题,原因是参加研讨会的次数为零。
即使如此,我依然打算宽松处理。
你应该更加以理解与包容的心态去考虑及处理问题。
相似回答