求下面日语内容的准确翻译,不要简略翻译搜狗软件翻的也不要
こんにちは!
プロデューサーのカプリコーン三戸です。
すっかり久々の更新です!今後は顽张ります。
さて、発売までもうすぐ一ヶ月。盛り上がっていきましょう。
さて、今回は难易度に関するお话です。
今作ではアクションゲームが苦手な人でも楽しめるように、复数の难易度を设けております。
「ストーリーモード」ではプレイを始める际に、「VERY EASY」~「HARD」の4段阶から好きな难易度を选択ができます。
「ミッションモード」に関しては、ミッションごとに难易度が明记されておりますので、自分にあった难易度のコースを选択することができます。また今作には成长要素もありますので、缲り返し游んでキャラクターを成长させれば、より难易度の高いコースでも通用するようになります。
そして、それでも「アクションゲームは苦手だ~」とおっしゃる方に朗报です。
今作は「イージー操作」モードを搭载しております。
オプションの「コントローラ设定」で操作をイージー操作に设定すると、様々な补助机能により、アクションゲームが苦手でも爽快にバトルを楽しむことができます。具体的には下记のような効果が発动します。
攻撃补助:□ボタンでコンビネーションや必杀技の自动発动、敌の自动追尾を行います。
防御补助:自动ガードや、体力ゲージが少ないときにセブンセンシズ自动発动などを行います。
というわけで、难易度と操作方法を组み合わせれば、アクションが苦手でも
サガ を使って
「俺つええええ、まさに神!」
といったプレイや
ミロを使って
「くらえ真红の冲撃ーッ」
となりきって游んでいただけるのじゃないかなと思います!
ちなみに难易度に関して、「HARD」でも満足できない上级者には、その先のレベルも・・。こちらは発売されてからのお楽しみということで。ではまた次回!
满意追加分数
再重申一遍非人工翻译的请绕道
你好,我还有一个问题,就是最后一句从“顺便说一句难易程度”那里开始到结束,意思是不是说这游戏有4个难度非常简单 简单 困难 非常困难 ,困难满足不了的高级玩家可以期待更高难度?这里他没有透入意思是说等发行后玩家自己去体会那个最高难度?也就是说游戏有4个难度困难只是第三个难度?
俺つええええ、まさに神!这几句日语要翻译成中文是什么意思?问了这么多麻烦你了
我个人认为他说的是一共有4关,再加上一个隐藏的,把那个最难的挑战完之后会有隐藏着的更难的关出来,他的意思是这样的吧。最高难度不算在那四关里。个人是这样理解的,不好意思,不打游戏,不怎么了解。
俺つええええ、まさに神!应该是说我啊,真的是神啊!就是那种男生很骄傲的语气吧,つええええ、这个我猜是语气助词,日本人生活中用的吧。希望答案满意。
なりきって游んでいただけるのじゃないかなと思います。。对了,这句话的意思是:就可以尽情的玩了吧
我说了,不要翻译软件翻译的,软件翻译的能看我早就不提问了
追答你以为我找一下不浪费时间,我还有做作业,不要就算了
追问翻译软件我早就试过了,能看用你?
我提问的内容第一行写的很清楚
“求下面日语内容的准确翻译,不要简略翻译搜狗软件翻的也不要”
不要翻译软件的,你浪费时间纯属自己态度问题,我就知道会有混水的,还特意说了不要翻译软件的
也对,我是小学生帮不上忙,88!我也不浪费时间了(我这也不是翻译软件,是网页翻译)!!