求韩语翻译高手~帮忙翻译一段话~不要翻译器翻译,求正确率

看完《后天》这部电影之后,不禁为这个电影幕后制作团队而喝彩,这是一部很好的电影.
现在地球已经不适合人类居住了,一年比一年热,一年比一年冷的环境已经彻底改变了人类赖以生存的地球,改变了曾经熟悉的家。希望那一天早日来临,让一切都恢复最初,也许下一个统治地球的不再是人类.
后天并不是针对目前的全球气候变暖的题材 我觉得 全球气候温暖化仅仅是一个引子 影片并不是探讨环境问题 而是人类的命运. 还有很多令人深思的镜头和对话. 很佩服他们敢想敢做.能让你看完电影后回到现实感觉回到了一个陌生的 全新的世界 能让你感慨思考的 就是一部好电影

看完《后天》这部电影之后,不禁为这个电影幕后制作团队而喝彩,这是一部很好的电影.
【영화<모레>를 보고 나서 이영화의 막후 제작팀에 박수를 보내지 않을 수 없다.이영화는 아주 좋은 영화이다.】
现在地球已经不适合人类居住了,一年比一年热,一年比一年冷的环境已经彻底改变了人类赖以生存的地球,改变了曾经熟悉的家。
【현제 지구는 벌써 사람이 살기에 적합하지 않다.해마다 점점 더 더워지고 해마다 더 추워지는 것은 환경이 벌써 인류가 의지해 살아가는 지구를 개변해 놓았다는 것이고 익숙했던 고향을 개변해 놓았는 것이다.】
希望那一天早日来临,让一切都恢复最初,也许下一个统治地球的不再是人类.
【그런 날이 빨리 오기를 바라고 바로 모든것을 원상회복하고 다음에 지구를 통치하는 것이 인류가 아니였으면 한다.】
后天并不是针对目前的全球气候变暖的题材 我觉得 全球气候温暖化仅仅是一个引子 影片并不是探讨环境问题 而是人类的命运. 还有很多令人深思的镜头和对话.
【영화<모레>는 현제 세게적인 기후 온난화 변화를 제재로 한 영화는 아니다.제가 보기에는 세계적인 지구 온난화 변화는 다만 하나의 줄기일 뿐이지 환경 문제를 다루지는 않았고 인류의 운명을 말하고 사람들이 많이 심사 숙고할 장면과 그 대화가 오갈 뿐이다.】
很佩服他们敢想敢做.能让你看完电影后回到现实感觉回到了一个陌生的 全新的世界 能让你感慨思考的 就是一部好电影
【정말 그들이 대담하게 생각하고 대담하게 실천에 옮기는 것을 보고 나면 당신의 마음을 탄복시킬 것이다.영화를 보고나서 현실사회에 대하여 너무 생소한 감을 가져다 주고 마치도 완전히 다른 세계로 온것 같이 감동을 먹게 한다. 이영화는 아주 좋은 영화이다.】
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-10-25
영화 <투모로우>를 보고나서 영화 제작진에게 탄복을 금치 못했다. 이 영화는 진짜 우수한 작품이다.

현재 지구는 인류가 거주하기에 적합하지 않게 되었다. 한 해 한해 더워지고 한 해 한 해 추워지는 환경은 인류가 생존할 수 있는 지구를 개변하였고 익숙한 환경을 개변하였다. 그 날이 빨리 와서 모든 것이 원점으로 돌아가길 바란다. 다음에 지구를 통치하는 자는 인류가 아닐 지도 모른다.

<투모로우>는 현재의 기후 온난화 문제를 다룬 것이 아니라고 본다. 지구 온난화는 이야기를 전개하기 위한 시작에 불과하고 영화가 다룬 내용은 환경문제가 아니라 인류의 운명이다. 영화에는 인상적인 화면과 대화가 많으며 이들의 용기에 탄복하지 않을 수가 없다. 이 영화를 끝까지 지켜보고 현실에 돌아온다면 낯설고 새로운 세계가 보인다. 그리고 많은 것을 사고하게 한다. 진짜 우수한 영화이다.
第2个回答  2011-10-25
wenps123 翻译的比较好但是电影名字错了。他翻的是明天tomorrow,应该是<모레>
第3个回答  2011-10-25
"획득"이 영화를 읽고 나면,이 영화는 어쩔 수 없어요하지만 무대 뒤에서 생산 팀에 박수를하기 위해, 이것은 아주 좋은 영화입니다.
지금 지구는 인간의 거주에 맞는 더 이상없고, 해마다 열 년, 연말 차가운 환경 년 후 완전히 한때 익숙한 가정을 변경, 지구상에서 인간의 목숨을 변경했습니다. 그런 날이 더 빨리 올 것이다 희망, 지구 인간이 더 이상없는 다음 규칙 아마, 그 모든 원본을 복원 있도록.
전 지구 기후 온난 단지 환경 문제의 소개이지만 동영상이 인류의 운명이 아닌 것 같은데요 지구 온난 화의 현재 테마 취득하지 않습니다. 많은 생각 - 자극 렌즈와 대화가 그들의 도전에 감탄 있습니다 감히. 당신은 감정이 좋은 영화라고 생각하게하는 이상한 새로운 세계로 영화를 시청 후 현실로 느끼게追问

求正确率~不要翻译器~

跪求用韩语翻译一段话(高分悬赏)
谢谢。好心的同学20世纪80年代以来,伴随中国工业化和城市化进程不断加快,大量农村剩余劳动力不断涌入城市,形成了规模巨大而具有中国特色的农民工群体。据调查报... 请别用翻译器帮我翻译。谢谢。好心的同学20世纪80年代以来,伴随中国工业化和城市化进程不断加快,大量农村剩余劳动力不断涌入城市,形成了规模巨大而具有...

求韩语高手帮忙翻译几句话,不要机器,谢谢
(单词翻译:그냥(就那样,保持原样) 그런(那样的) 사람들은(人们) 그(那个) 자체로 (本身)인정하고(认证,默认) 맙니다.(完了) )...

求翻译这段文字~翻译为韩语!不要各种在线翻译器·都是不准确的
60 年代曾一度使用过人民币作为计价结算办法 , 但由 于当时条件不具备没有坚持下来, 应在对外交往中 应尽量使用人民币作为计价货币和结算工具 , 扩大 人民币的使用范围 。国家在对外援助中应使用人民 币作为计价结算条件 ,要求购买我国的商品和劳务 。 在现阶段 ,政府应推出一定的优惠措施来鼓励外商 使用人民币...

在线等韩语大神帮忙翻译这段话!不要翻译器~谢谢。(写给偶像的)_百度...
翻译如下:오빠,허니 버터 감자칩을 사기가 정말 어렵네偶吧,蜂蜜黄油薯片买到真的很不容易,정말 보내주고...

请韩语高手帮帮忙。。翻译一段话。
请韩语高手帮帮忙。。翻译一段话。 作为一个女孩,没兴趣没爱好的生活了将近二十个年头,认识过很多很好的朋友,很开心的生活着,但这段时间,自己都觉得过的很糟糕,当然我的借口很多,要在家过生日啦,因为工作很累或... 作为一个女孩,没兴趣没爱好的生活了将近二十个年头,认识过很多很好的朋友,很开心的生活着,但...

求韩语翻译。谢谢。不要翻译器!
哥哥 我回来啦 昨天回到家已经晚上十一点了 【오빠 제가 돌아 왔어요.어제 집에 돌아 오니 벌써 밤 열한시,...

韩语翻译一段话,拒绝翻译器
때문에 오빠가 좋아하면 좋겠어.用非敬语翻译了。看来你跟你偶吧很熟呀!如果不熟的话还是建议加个요。嘿嘿。如果要加再告诉我哦!如果很熟的话就直接用上面的就可以了。祝成功!

急!韩语高手进来帮忙翻译三句话,谢绝翻译器
译文:중국 찻집은 브랜딩 창조에서 브랜딩의식이없다. 브랜딩 가치와 형상 ...

请韩语高手翻译。请不要使用翻译器。找到正确答案后会给予高悬赏的...
渐渐地,铁架子不在束缚着他,他奔跑如飞。同伴们追不上他,眼睁睁的束手无策。这是阿甘人生中的第一个奇迹。---아감은 천성적으로 그렇게 뛰어난 사람은 &#...

求高手用韩语翻译下面的几句话 不要机器翻译 谢谢
국가의 법율법규가 부단히 완벽해짐에 따라 건축디자인--특히는 박물,...

相似回答