请帮我把下面一段话翻译成日文!!谢谢~~

经过失败后的我,为了弥补自己的不足,我严格按照学校和指导老师的要求,认真仔细地备好课,写好教案,积极向其他同学和老师学习,多多向人请教,在老师的指导下,并在听了其他老师的一些公开课之后,修改自己的课件和教案(比如穿插讲日本的一些文化知识、自己学习日语的趣事等),终于得到了指导老师的肯定,再次走上课堂。
可是对于我这个没有任何从教经验的人来说,接下来的一个星期里上课的时间依旧的状况百出。如:由于讲课太快,没有给学生留下做笔记的时间;由于讲课不熟练,上课时没有好好关注学生,针对出现的问题,指导老师要求讲到中药内容时候要留下时间给学生做笔记,上课要多关注学生,对于不专心的学生要注意提醒,并且还指出了教学过程中没有注意到的很多细节问题。

失败をかけて、私は自分自身の足りないところを补充するために、私は学校や指导讲师の要求を厳密に受け入れて、まともに授业の准备、そして教案を准备し、积极的にクラスメートと先生の意见をきき、先生の指导のもとに、ほかの教师の公开授业をきいた自分の课件と教案(たとえばの授业中に挟まった日本の文化知识、自分が日本语を学ぶ面白い话とか)を修正して、やがて指导の先生に认められて、再び授业するチャンスをもらいました。
  けれども私のような何の教育経験もない人にとっては、その次の一周间中、依然として问题だらけでした。たとえば、授业のテンポウがあまり早いので、学生がメモをする时间がないこと、;讲义を熟练していないゆえに、学生たちをちゃんと见渡らないこと。それらの问题にたいして、汉方内容を教えるときにちゃんと学生たちに时间を置き、もっと学生さんのこと二関心をもち、専心できない学生を注意すべきと指导の先生が要求されました。又、私の授业中に注意していない细少のところを指しました。追问

每一节课知道老师都认真地听我讲课,并且提出了很多作为一个经验丰富的老师的宝贵意见。每节课结束,我都根据老师的建议修改课件和教案,不断地完善。经过一个多星期的不断完善自己,以及和学生们的磨合,自己的讲课越来越顺利。我还运用了很多在大学里从老师那雪莱的小方法,很好的调动了学生们的积极性,活跃了课堂的气氛。(请帮忙把这段也翻译出来,可以吗??谢谢了!!!)

追答

授业ごとに先生が真剣に私の授业を闻いていただき、そして豊富な経験を持った先生として私にたくさん贵重な意见出していただきました。授业が终わった後、私は先生の意见をもとにしてコースウェアと教案を改正し、整え続きました。1周间余りの努力を通じって、および学生达とも惯らしてきたこともあって、授业するのはますます顺调になりました。また大学の中で先生から学んだ多くの秘诀を运用して、うまく学生达の积极性を动かし、教室の雰囲気を活発にさせました。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-03-20
失败した後、私を経て自分の不足分を补うために、私に厳密に従って、学校や指导讲师の要求を受け入れて、几帐面に持ちこたえられる授业を、积极的に良い教案クラスメートと先生に勉强したり、ドドを受けます、先生の指导のもとに変身し、闻いていたほかの教师の一部公开から自分の课件と教案(たとえばの中间には日本语を话すの一部の文化知识、自分の日本语を学ぶ说话など)を続け、指导の先生の肯定的で再び、同国の授业ができた。
  けれども私にとって何ら教育の経験がある人たちにとっては、それまでの一周间の中で授业の时间も生き残った状况だらけ。如:これは、讲义が激しく、学生にはメモの时间を残す;讲义の熟练していないため、授业中もいいような?だった
第2个回答  2012-03-20
5分有人做么?

请帮我把下面一段话翻译成日文!!谢谢~~
失败をかけて、私は自分自身の足りないところを补充するために、私は学校や指导讲师の要求を厳密に受け入れて、まともに授业の准备、そして教案を准备し、积极的にクラスメートと先生の意见をきき、先生の指导のもとに、ほかの教师の公开授业をきいた自分の课件と教案(たとえばの授业中に挟...

请帮我把下面的简单对话翻译成日语,谢谢。
a 晚上好 こんばんは b 晚上好 こんばんは a 初次见面,我叫田中,请多关照 はじめまして。私(わたし)は田中(たなか)といいます。よろしくお愿(ねが)いします。b 我姓李,请多关照。你来自哪个国家?私(わたし)は李(り)です。よろしくお愿(ねが)いします。あなたは...

请大家帮忙把下面一段话翻译成日语!翻译好的话继续追加悬赏哦!
まだまだ未熟の文で、皆さんのご指导をいただければ、光栄と存じます。

谁能帮我把下面这段话翻译成日语呐~~网站自动翻译的勿入
大学の夏休みは楽しかったです。しかし、暑かったです。夏休みには沢山思い出を作りました(此处我翻译成 暑假里创造了很多美好的回忆)。その中、一番楽しかったのは友达と一绪に游んだ事です。皆は长い间会わなかったから、一绪に食事をしたり,嬉しくてビールも少し饮みました(...

求帮我把下面一段中文翻译成日语,谢谢!!(不要用翻译器,如果翻得好,可...
私は普通の高校生で、音楽とかはまだ远いけれど、音楽ってそんなに不思议なものだってこと、あなたが教えてくれた、歌で伝えてる気持ちは、闻く侧にも同じく感じられるんだ。即使我们身处不同的国家,但音乐所传达出的感情是相通的。从你的歌中,我能感受到你对音乐和生活的努力,这也...

帮我把下面一段话翻译成日语
毎日の勉强に使う时间をどのぐらいなど、勉强の成果を高めながらリラックスの时间も持てます】因此我和同学总能保持很好的关系,生活中和学习上总能得到朋友的帮助 【そのため、クラスメイトとも良い関系を作り、学校生活でも勉强でも友たちに助けてもらえます】...

把下面一段话翻译成日语,谢谢
日文:本文は中国と日本の若者たちの恋爱観をきっかけに、主に両者の差别を论じ、それぞれの利害を见出し、最もよくて科学的な见地を正确な恋爱観とします。日文汉字假名标注:本文(ほんぶん)中国(ちゅうごく)日本(にほん)若者(わかもの)恋爱観(れんあいかん)主(おも)両者(り...

请帮我把下面这段话翻译成日文~谢谢!!~
最近、お元気ですか、仕事は顺调でしょうか。いつかあなたのいるところに行ってあなたの歌っている姿を见てみたいと思っています。あなたの时间が遅くなって私のほうが早くして、あなたを追いつくように望んでいます。あなたのこと、大好きです!

请帮我把下面的内容翻译成日文,不要用翻译器。谢谢
5. 工作间 \/ 作业室 6. 水深1.6米 \/ 水深1.6メートル 7. 缓速滑道 \/ 不知是指哪方面?8. 尊贵的宾客:您好,为了您的安全,出入温泉池请走池区入口,严禁攀爬与翻越!谢谢合作!ご来园のお客様へ:安全のため、温泉にお入りになる场合は、温泉场の入り口からご入场くださいま...

请帮我把下面这段话用日语翻译出来,谢谢
いつも灼热の日光は道の侧、木と叶の会うところに振りかけて下りてゆく わっちらは堂々に笑って 大声で喋って いつまでも自転车で帰る道を急いだのはわっちらの姿なのだ 时间は戻せない あの夏のような记忆は永远にわっちらの心に残っていた、わっちの手で触られるような危...

相似回答