请大家帮忙把下面一段话翻译成日语!翻译好的话继续追加悬赏哦!

日语拟声拟态词在日语中的使用率是很高的,并且不是很容易理解,是接触日语不是很久的学生很烦恼的问题,为了加深自己对拟声拟态词的理解和给一些还不是很了解日语拟声拟态的朋友帮助,我决定尽我最大努力研究一下日语的另一大特点!从日本生活中、日本电影经常用到拟声拟态词来看,拟声拟态词也是日本用语的一大特征,从另一个角度体现了日本的文化,本文从多个角度分析了日本拟声拟态词,也使我更加深深入的了解了日语,以上就是我本次论文的所有内容,希望能对正在学习日语的朋友有所帮助,可能有的写的还不是很到位,请各位多多纠正!

日本语の拟声语拟态语の使用率がとても高いし、たやすく理解できるわけもないです。日本语に接したばかりの学生には、头がまわることになってしまいましょう。自分と拟声语と拟态语にまた理解がよくできないみんなのために、その理解をもっと深めようと、自分の努力を尽くして、日本语のもう一つの特色を研究しようと决めます。日本の生活や、日本映画の中でよく使われる拟声语と拟态语によると、それもまた日本用语の大きいな特色もいえましょう。もう一つの面から日本の文化を理解し、多角から日本语の拟声语と拟态语を分析するため、自分にもより深く日本语への理解を深めました。以上は本论文の内容で、日本语を勉强するみんなに役に立ちますと、幸いと存じますが。まだまだ未熟の文で、皆さんのご指导をいただければ、光栄と存じます。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-04-16
拟声语と拟态语が日本语の中でよく使われて、理解しがたい言叶である。日本语の初心者にとってとても手を焼くところだ。拟声语と拟态语がよく分からない人たちのために、そして自分の理解を深めるために、力を尽くして日本语のもう一つの特徴を研究しようと决めた。日本人の日常生活であれ日本の映画であれ、拟声语や拟态语がよく使われるとこるから见ると、それらも日本语用语の明らかな特色で、别の方面で日本文化を表现していることが分かった。この文章で多くの方面から拟声语や拟态语を分析して、日本语に対する理解がさらに深化した。论文の内容が以上である。日本语を勉强している人々に役立ちたいと思っている。もし、间违ったとことがあったら、どうぞご指摘してください。
(希望能够帮到你)

请大家帮忙把下面一段话翻译成日语!翻译好的话继续追加悬赏哦!
日本语の拟声语拟态语の使用率がとても高いし、たやすく理解できるわけもないです。日本语に接したばかりの学生には、头がまわることになってしまいましょう。自分と拟声语と拟态语にまた理解がよくできないみんなのために、その理解をもっと深めようと、自分の努力を尽くして、日本...

请大神帮我把下面的一段话翻译成日语谢谢啦急急急急。。。当我随着人 ...
私の车両に従って割り込む时、中はもういっぱいになった。しかしも上がってきていない。そこで、駅员する身で、肩を玄関をの乗客の中へ顶。ああ、肋骨はすぐ折れた!私はもう少しで叫んで。隣を见るそれらと同じでしかる歯は黙って口の男女が、のどは帰ってごろごろで列车を乗り...

请日语高手将下列一段话翻译成日文!谢谢!
今でも、将来でも、君にとっては、选べる道がたくさんある。だって、自分のことを信じてください。明け方の阳の光がびびっとさしている。曲がりの角のひまわりも辉くなってきて、勇気がいっぱいパワーがばらまいている。太阳の光を背して泣いている君は、ね~振りかえろう。未...

日语翻译 求大神帮忙翻译以下一段话,拒绝在线粘贴党,O(∩_∩)O谢谢...
2,有利于出国旅游和留学。海外への観光旅行と留学に有利になる。3,有利于商品的进口。输入商品にも有利になる。同时也有不利的影响。1,不利于外国游客入境旅游,旅游费变贵,对国内的旅游业不利。同时に不利(マイナスの面もあります)の面もあります。1.海外からの観光客が减ります、旅费...

帮我把下面一段话翻译成日语
毎日の勉强に使う时间をどのぐらいなど、勉强の成果を高めながらリラックスの时间も持てます】因此我和同学总能保持很好的关系,生活中和学习上总能得到朋友的帮助 【そのため、クラスメイトとも良い関系を作り、学校生活でも勉强でも友たちに助けてもらえます】...

大家帮忙翻译一下下面一段话啊,用日语
译:家に帰ってきて、お母さんは急いで赤ちゃんを探していたが、お巡りさんが子供を抱いて帰ってきたのを见て、やっと安心することができた。警察向妈妈讲述了刚才发生的事,特意表扬了狗的聪明。译:お巡りさんがお母さんに今先起きたことを话し、わざわざ犬の贤さを褒めてあげた...

求帮我把下面一段中文翻译成日语,谢谢!!(不要用翻译器,如果翻得好,可...
逐句翻 第一次听到你的歌大约是在一年之前,当时觉得你的声音能让我的心情安定下来。之后,我便逐渐喜欢上了你的歌。はじめてあなたの歌を闻いたのは1年ほど前だった、あなたの歌声を闻いて落ち着くことができる気がする。その後も、ますますあなたの歌を好きになった。因为我只是个普通...

把下面一段话翻译成日语,谢谢
本文(ほんぶん)中国(ちゅうごく)日本(にほん)若者(わかもの)恋爱観(れんあいかん)主(おも)両者(りょうしゃ)差别(さべつ)论じ(ろんじ)利害(りがい)见出し(みいだし)最も(もっとも)科学的(かがくてき)见地(けんち)正确(せいかく)满意的话请采纳喔!

求把下面一段话翻译成日语!!!
第一段阶、主人公が踊り子に初めて出会って、恋に落ちた。第二段阶、社会の环境の影响を受けて、踊り子に対して邪念が生じた。第三段阶、踊り子の纯粋と天然さの影响を受けて、心が浄化された。第四段阶、踊り子と别れて、すっきりして、悩みの泥の中から抜け出した。

日语自我介绍,请大家帮忙把下面一段话翻译成 日语,能把汉字 写成假名最...
私の名前はXXX、江西から来萍乡、现在大学三年生。さて皆さんに绍介して自分で。私の身长、やせ。は朗らかな男の子。普段は友达に交际することが好きで、彼らとのチャット。バドミントンが好きで、しかしよく运动しない、英语の専门の学生で、ほとんどの时间は映画、ドラマ、そしてイ...

相似回答