求日语大神帮忙翻译一段日语 有点着急拜托拜托 十分感谢 就是翻译成平时对话的那种形态 不用很正式

求日语大神帮忙翻译一段日语 有点着急拜托拜托 十分感谢
就是翻译成平时对话的那种形态 不用很正式 A是长辈 B是晚辈 B用敬体就可以了求日语大神帮忙

A:听说你要来日本玩吗?
B:嗯 要去日本的关西。大阪奈良神户和京都。
A:嗯 那做电车还有地铁什么的就可以到。便宜还很方便。日本的交通很发达。
B:嗯。之前了解过很多人都做电车什么的上下班。还看见过穿着西装的老爷爷去上班呢。
A:嗯对啦 在日本遇到老人没有座位的话 不需要让噢。老人真的需要 会去做专门给他们的座位的。
B:啊?为什么啊?
A:呃。这是对老人们的尊重哦
B:嗯 好吧

就这段对话 麻烦翻译成日语。。非常感谢

A:听说你要来日本玩吗?
A:日本に游びにくる予定だって?

B:嗯 要去日本的关西。大阪奈良神户和京都。
B:はい。関西地方に行きます。大阪、奈良、神戸と京都です。

A:嗯 那做电车还有地铁什么的就可以到。便宜还很方便。日本的交通很发达。
A:そうか、じゃあ、电车や地下鉄に乗ればいいんだよね。安くて便利だし。日本の交通は発达しているからね。

B:嗯。之前了解过很多人都做电车什么的上下班。还看见过穿着西装的老爷爷去上班呢。
B:はい。この前ちょっと调べたんです。たくさんの人が电车で通勤していると分かりました。スーツ姿のお爷さんが出勤することも见たことがあります。

A:嗯对啦 在日本遇到老人没有座位的话 不需要让噢。老人真的需要 会去做专门给他们的座位的。
A:あ、そうだ、日本で座席のないお年寄りに出会ったら、自分の座席を譲る必要がないよ。相手が本当に座席が必要としているのなら、自分が优先座席に座るはずなのだ。

B:啊?为什么啊?
B:えっ?何でですか?

A:呃。这是对老人们的尊重哦
A:えっと、これはね、お年寄りに敬意を払うのためなんだよ。

B:嗯 好吧
B:はい。わかりました。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-10-28
很口语的写了下。

A:日本に游びに来るって闻いたけど、本当?
B:本当です。関西地域の大阪、奈良、神戸と京都に行く予定です。
A:そっか。だったら电车や地下鉄で十分だね。安くて便利だし。日本の交通网は结构しっかりしてるよ。
B:确かに电车で通勤する人って多いらしいですね。スーツを着たおじいちゃんが出勤しているところもみたがことあります。
A:あ、そうだ、日本でお年寄りが电车内で立っているのを见かけても、わざわざ席を譲る必要がないんだよ。必要と感じれば、胜手に优先座席のほうに座るから。
B:え、何でですか?
A:そうだねーお年寄りへの敬意、ってことかね。
B:なるほど・・・分かりました。本回答被网友采纳
第2个回答  2015-10-28
A日本に来るって?
Bはい、関西に行く予定で、大阪、奈良、神戸と京都などです。
Aうん、电车か地下鉄とかで行けるよ。安くて便利だし、日本の交通は発达しているんだ。
Bはい。この前は日本人がよく电车で通勤するのを闻いたんです。洋服を着て通勤するお爷さんまで见たこともあります。
Aそうだ、日本では老人に席譲りの必要がないだよ。そのうちはシルバーシートに行くから。
Bん?なぜですか?
Aこれこそがお年寄りに対する敬いのものだよ
B分かりました

...有点着急拜托拜托 十分感谢 就是翻译成平时对话的那种形态 不用很正...
B:はい。この前ちょっと调べたんです。たくさんの人が电车で通勤していると分かりました。スーツ姿のお爷さんが出勤することも见たことがあります。A:嗯对啦 在日本遇到老人没有座位的话 不需要让噢。老人真的需要 会去做专门给他们的座位的。A:あ、そうだ、日本で座席のないお年...

日语翻译; 拜托 求您告诉我吧 十分感谢 日语怎么说
拜托 求您告诉我吧 十分感谢 1.お愿いですが、教えていただけないでしょうか。とても有难く思っております。或 2.お愿いです。教えてくださいませ。心から感谢します。请参考。1。是直译的。2.是稍微改了表达方式,但对日本人很管用。

求善良的日语高手帮帮忙,翻译几句话,先谢了,拜托拜托
闷了,想想我的祝福。つまらなくて泣いていた愿望の祝福に感谢します。望你每天都快乐的像炉子上的茶壶一样,あなたは毎日楽しいをポットをストーブの上のようなのが楽しいのと同じように、吹着开心的口哨,口笛を吹いていながら、冒着幸福的小泡。幸福の小さい泡だった。每句对应的,...

请帮我翻译成日语,谢谢,急!非常重要!
今日、娘は嫁ぐとxxx一绪に结婚の殿堂で、新しい生活を旅旅立つ。今日、娘はたくさんお话が、どこからかといえば、ここで娘を与えて私の生命に感谢し、それは豊かで美しい。今感谢の2つの字は私の気持ちを表现することができない。感谢のお母さんを経験した十ヶ月长い待つと希望、私...

求日语高手帮忙翻译一段话!自然就好,谢谢! 从另一方面讲,这也是因 ...
被拜托的人在某种程度上来说,虽说是客气的说话方式,也是被"强迫"去帮忙做些什么。丁宁な口调であっても、日本人は何かを依頼されると程度の差はあれそれを「无理强い」されたと捉えてしまうため、这样容易给双方心里都造成压力。頼み事は依頼した侧にも依頼された侧にも心理的圧迫感を生...

汉日翻译,把下面的一段话翻译成日语,拜托大侠们啦,急着要啊 (注意要用...
実际のアドバイスをいただけますか。先生のどんなアドバイスでも私に役立つと思います。忙しい中、私の问题に解答していただければ、深く感谢を申し上げたい。正因为对日语文化的兴趣,一直以来都十分关注。日本文化に兴味を持つからこそ、いつも関心を持っています。

求助翻译数句日语对话
1、そこまで言うからには、この状况を何とか出来る代物なんだろうな?既然你都这么说了,那这就是可以改变这个状况的东西喽?代物 しろもの 意思是了不起的东西。2、何か、上手く亲父に乘せられてるような气もするが…总感觉好像是被老爷子给狠狠地耍了啊。。。3、こいつの扱いには...

求一片关于打电话的日文对话,要有翻译。两个人每人不少于五句,满意的高...
女:平素承蒙您关照。真不巧, 佐藤从昨天就出差了。男:是吗,那就找山田部长 女:对不起。山田在接待客人。男:那我回头再打电话。女:等客人走了后我让山田给您回电话把。男:那好吧。就这么办吧 女:知道了。对不起,请您再说一遍你的姓名和电话。男:石川商事的山田。女:您是石川商事的...

求助,数十句日语对话翻译,完成后双手多奉上50分
9、そのつもりはない。交错していた道がまた一つになった。…ただそれだけのことだ。こいつ…初めからこうなるってわかっていやがったな?并不是那样的意思。交错的道路又并成了一条。……只是这样而已。这家伙……开始就知道事情会变成这样吗?10、XXXを倒しただけのことはある。只是...

哪位日语高手可以帮忙翻译一小段话?自然就好,万分感谢! 日本人一旦...
日本人は一旦相手にどんな些细な頼むことしても、ずっと気にしていて、必ずもともとバランスを取れた状态に戻す努力をします。それなら、最初から頼まない方が良いのではないでしょうか。

相似回答