麻烦哪位高手将下面这段翻译成文言文~~~

《楚辞》作为我国第一部浪漫主义诗歌总集,诗歌的形式是在楚国民歌的基础上加工形成,篇中大量引用楚地的风土物产和方言词汇。《楚辞》对后世文学影响深远,不仅开启了后来的赋体,而且影响历代散文创作,是我国积极浪漫主义诗歌创作的源头。
  现存的《楚辞》总集中,主要是屈原及宋玉的作品。
  《楚辞》中屈、宋作品所涉及的历史传说、神话故事、风俗习尚以及所使用的艺术手段、浓郁的抒情风格,无不带有鲜明楚文化色彩。这是楚辞的基本特征,它们是与中原文化交相辉映的楚文化的重要组成部分。

《楚辞》者,吾华夏诗赋集之始也。其赋以荆楚民谣为本润饰而成,其篇所引之楚地风土物产及俚语甚众。《楚辞》于后世文苑所感颇深,匪唯辟后世之赋体,且于历代杂文之作亦殊深,为吾华夏烂漫辞赋之祖也。
  今存世之《楚辞》,多为屈原、宋玉之作。
  《楚辞》中屈宋之作所载之史幻典故、风土及所假之文风,皆含楚风。此为《楚辞》之本性也,楚风者,堪其与中土之风并辉,而《楚辞》为之重者也。

勉强翻译的,太难了,很多概念古代根本没有,并不是所有文字都能翻译成文言文的。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-05-20
《楚辞》者,浪漫主义诗歌也。何为诗歌?诗歌者,汲楚国民风之精华而后造也。其文多善方言俗语,故《楚辞》之于后世文学,犹鱼之于水也。且其先启赋文,后领散文,实乃吾国浪漫主义诗歌之源也。
而今之《楚辞》,多为屈原、宋玉之所为作也。
因《楚辞》为楚人屈、宋所为,故其文多显楚国风情,而历史传记、神话故事、风俗习尚及各类技艺,亦无不有楚国风貌也。

。。。后文的基本特征不知道怎么翻译。。好像这个概念是近代引进的。。。后面那句。。也翻译不出哈。。。尽力了楼主。
第2个回答  2012-05-19
太难!一定要改吗~!?~!那你就把其中某些词语换一下吧~~~~或者找一个大神帮忙,像《楚辞》可以用“其”代替,之类之类的、、、
第3个回答  2012-05-19
我去 看错了 以为翻译成白话文呢 这太有难度了···
相似回答