请日语高手帮忙翻译一首歌,谢谢

抚子の花が咲きました
芙蓉の花は枯れたけど
あなたがとても无口になった秋に
こわくて私闻けませんでした
あなたの指の白い包帯
上手に巻いてくれたのは谁でしょう

风に頼んでも无駄ですか
振り返るのは嫌いですか
どこにもある様な事ですか
私 髪を切りました

たとえば今日のあなたのこと
他の人と楽しそうに笑ってた
あなたの声が眩しくて耳をふさぎました
下手なくせにあなたの为に
编みかけた白いベスト
やはり梦でした ほどき始めましょう

あなたに借りた鴎外も
読み终えていないのに
最後のわがままですあなたの
肩巾教えて下さい

风に頼んでも无駄ですか
振り返るのは嫌いですか
どこにもある様な事ですか
私 髪を切りました

抚子の花が咲きました【瞿麦花开】
芙蓉の花は枯れたけど【芙蓉花落】
あなたがとても无口になった秋に【步入秋季就变得沉默的你】
こわくて私闻けませんでした【因为害怕儿未能开口问】
あなたの指の白い包帯【你手指上白色的绷带】
上手に巻いてくれたのは谁でしょう【是谁为你缠好】

风に頼んでも无駄ですか【托给清风也毫无意义】
振り返るのは嫌いですか【不愿回首往事】
どこにもある様な事ですか【哪儿都会发生的平凡琐事】
私 髪を切りました【我 剪掉了长发】

たとえば今日のあなたのこと【假如今天你】
他の人と楽しそうに笑ってた【和别人欢声笑语】
あなたの声が眩しくて耳をふさぎました【你的声音如此灿烂 搪塞了我的耳畔】
下手なくせにあなたの为に【笨拙的我】
编みかけた白いベスト【为你而织的背心】
やはり梦でした ほどき始めましょう【果然只是梦想而已 拆掉它作罢】

あなたに借りた鴎外も【跟你借的《鴎外》】
読み终えていないのに【我还没有读完】
最後のわがままですあなたの【容许我最后一次任性】
肩巾教えて下さい【告诉我你的领宽】

风に頼んでも无駄ですか【托给清风也毫无意义】
振り返るのは嫌いですか【不愿回首往事】
どこにもある様な事ですか【哪儿都会发生的平凡琐事】
私 髪を切りました【我 剪掉了长发】
——————————————————

抚子 【なでしこ】 瞿麦。石竹科多年生草本,多自生于山野,尤其多生于河滩。秋天的七草之一。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2013-09-24
网上搜不到翻译么?
渣翻直译见谅

抚子之花盛开了
虽然芙蓉的花枯萎了
在你变得沉默的秋季里
我害怕的不敢开口去问
你手上缠绕着雪白的绷带
是谁为你缠绕的如此整齐

拜托风也毫无意义
不愿回头去看
虽然是在哪都会发生的事情
我 把头发剪了

比如现在的你
对着别人愉快的笑着
你的声音太过炫目我捂住了耳朵
为了你编织的
虽然很粗糙的白色马甲
果然只是一场梦 我开始变得沉默

像你借来的鴎外的书
明明没有读完
请原谅我最后的任性 请告诉我你的肩宽追问

也谢谢你


Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /www/wwwroot/aolonic.com/skin/templets/default/contents.html on line 45
相似回答