帮我翻译一下好么,谢谢

because you have to connect the sentence before to the sentence being said怎么理解

翻译:因为你必须把先说的句子和要说的句子联系起来!

其实这就是个connect......to...把什么和什么联系起来
the sentence before 之前说的句子
the sentence being said将要说的句子
being said是定语修饰the sentence
翻译句子重在断句和理清句子成分
满意请采纳!
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-08-05
翻译:因为你必须把说过了的句子和要说的句子联系起来!
重点在于connect sth. to sth这个短语“把。。和。。联系起来”
第2个回答  2012-08-05
因为你必须把先前的句子和现在正在被述说的句子联系起来。

谢谢的英文,谢谢的翻译,怎么用英语翻译谢谢,谢谢用
谢谢的翻译也是"Thank you"。在英语中,"Thank you"是非常常用的礼貌用语,用来表达感激之情。无论是小事情还是大事情,只要是对他人表示感激,都可以使用"Thank you"。这句话的使用非常广泛,已经成为了国际交流的通用语言。用英语翻译“谢谢”时,可以直接使用“Thank you”来...

帮我翻译一下好么,谢谢
so you just be who are you 这里的just be要分成两个字来看 just 是只要,be 是做,整句就是‘因此你只要做回你自己’there will be someone 将会有一个人 who will like you for who you are会喜欢 真正的你\/你的一切 这里的who是指有关的人所以不需译出 整句可以是 将会有一个人会喜...

帮我翻译一下好么,谢谢
put on his act。。字面意思是 他装出的行为 Being mildly annoyed。。字面意思是 存在的懊恼 如果把这两个小句子分别看成是两个名词的话。。那中间连接必定有 of 名词和名词之间的连接用 of。。举例说明:Republic 共和国 (名词)Korea 朝鲜 (名词)Republic of Korea 大韩民国。。所以楼主给...

帮我翻译一下好么,谢谢
第一句:for them(对他们) this is a major operation(这是一个重要的活动) which involves(涉及、牵涉) considerable planning(周详的计划)整合:对他们而言,这次的活动是一个需要周详计划的重要活动 第二句:the latest(那些最新的) exhibitions(展览) ,films(电影),or plays(表演) ar...

帮我翻译一下好么,谢谢
1.so it comes as a surprise:令人吃惊的是。(1)it comes:结果是;被证明是;发生了。同it turns to be;it turns that。it,形式主语。(2)as:表伴随,修饰surprise。2.to learn that giant fish :主语(S).learn后又为宾语从句。3.favourite eating variety:最喜欢吃的种类。

帮我翻译一下好么,谢谢
In ordinary living,there can be some tolerance of unpunctuality 日常生活中, 有时候是可以容忍不守时的。can be some 这里是不能分开理解的。 There be 是一个固定句型,以为“有。。。”加一个can 是助动词。tolerance 容忍,忍受 tolerance of 是一个固定词组搭配 ,意思为忍受\/容忍。。。unpun...

帮我翻译一下好么,谢谢
few:很少、几个,这里做否定意义,表示没有。后面that···要和前面连起来,这是个完整的定语从句,that后面是对peace的描述,不过既然你没什么疑问,我就不说了。travel to和tucked away前面已经说了,不重复讲了。好了,完工,惯例求采纳,谢谢~...

帮我翻译一下好么,谢谢
翻译:当这出戏剧的最后一幕时,幕布徐徐升起。只见坐在暗室中的酒吧后面孤独的贵族们。on act 在(第几)幕 固定搭配 句子结构: 这是个并列句 The curtain 句子主语。 wentup谓语 on the final act of the play 状语 revealed  谓语 the aristocrat 宾语。 sitting alone 现在分词做后置定语。

帮我翻译一下好么,谢谢
他可以善意地批评一个官员,甚至向议会提出某条法律条文应该改动的建议。suggest to sb sth 向某人提……建议 这个句子有虚拟语气。表示建议、命令、要求的动词后面所接的宾语从句中的谓语动词要求用虚拟语气。suggest就是这种情况。这个句子里还省略了should He may gently reprimand an official or even...

帮我翻译一下好么,谢谢
2. ,the total absence of fishing boats around the oil rigs,这里的the total absence 指的是根本就没什么渔船. 这时total就不能理解为"总计, 和"之类的意思, 而应与absence一起理解, total absence一起理解为"完全没有", 这里是强调一下渔船不仅是缺乏, 而且是根本就没有.3. the plentiful ...

相似回答
大家正在搜