客户在4月订货,货物在6月到货。送货至客户后,客户在8月初使用。发现以下几点问题,要求返回向厂家检测。
电批前端夹批头的轴很松动
扭力没有达到使用要求,调整到最大也不能达到扭力(扭力不足)
在电批工作中达到锁紧时没有连续的脉冲旋紧而是要点动式按按钮才能锁紧与此前客户购买的不一样(正常应为工作中长按开关按钮时当达到锁紧时会出现脉冲锁紧的现象,客户之前在11年5月也购入一把,
请日语达人帮翻译下。非常感谢!急!不要翻译机翻译的,谢谢!
加入者が4月に発注し、货物は6月引渡し分だった。配达お客さんから直後、バイヤーが8月初めに使われている。いくつかの问题が発见された现场に出动し、は点検を行った。电阵の前部に夹批头の轴が崩れた 捻り力に及ばないと使用を要求し、调整を最大限にも达成できないエラスティッ...
有日语达人吗?帮忙翻译一下 万分感谢. PS:不要用翻译器忽悠我
我不知道以这种表达方式向你传达我的仰慕之情是否妥当,请原谅我的冒昧,也诚恳的希望你能看完这些发自肺腑的言语。こういう形で自分の思いを君に伝えるのがいいなのか、実は仆も分かりませんでした。唐突ですみませんが、君が仆の本音を最後まで闻いてくれるのを心から愿っています。你...
请日语达人翻译一句话 请勿用机器翻译 谢谢 20分不多 请帮忙
私は朗らかで、亦静亦动にしたがって1粒の诚心人と付き合って、强力な表现力になりながらも、とても喜んで耳を澄ませ、毅然とした自己反省だったんだ。食べて失败しても、経験した迷う が、穷极的には、集団生活で成长していくのを待ちかまえて良好な性格の品质。私に対して堂々と责...
求日语达人翻译!!感激不尽!采纳的话还有追加分哦!!
その後、日本语语学のなかで、ドラマなどのメディアより、日本の祭りにすごく兴味を持ち始めました。しかしそのとき、ただ本やポピュラメディアを通じて片面的に理解していて、祭りに対する本质的な感覚がなかったのです。日本に来て始めて京都で日本の祭りを体験して、まさに忘れ...
请日语达人帮翻译下,谢谢!很急!
1.この商品は漏れているでしょうか。纳期通りに届けるかどうか教えていただきたいです。2.恐缩ですが、至急対応していただいて、时间通りに届けるよう宜しくお愿い致します。じゃなければ、大変なことになります。
请日语达人帮我翻译这段对话 不要翻译器 谢谢啦
B:そうですか、それはよかった、铃木さんに目に通していただいて、もし何か不备があったらご连络管さいとお伝えください、私は今、そとにおりますので、携帯电话にお愿します。是吗,那太好了,请让铃木先生看一下,有说明不合适的地方请和我联系,我现在在外边,请他打我手机。A:...
紧急求助,请日语达人帮忙翻译下,不胜感激.
译文:日本は比较的に短い歴史の时期に内は経済がなぜ飞ぶことを実现することができるのか、迅速にそびえ立って世界の第2経済大国になって、その主要な原因は日本の企业文化のおかげなのです。日本の企业文化の主要な精神は団の协力の精神と创造精神です。その団の协力の精神が凝集して日本の...
跪求日语达人帮忙翻译成日文~~~不要翻译机~~~大谢!!!
仕事面では、会社の1人の新入社员として、彼は强い勉强能力、适応能力;日常の仕事にまじめで、且つ合理的な配分;勤务时间、各部署の仕事が完成。仓库に入って间もなく、急に仕事の中に、现在の独立が良い上司の指示の様々なタスクを完瞭し。态度で表现した文句を言わず、连帯の精神を仕事...
请日语达人翻译这句话。请用非常客气的表达方式翻译,非常感谢。
発展の模型はどうなんでしょうか。北京の本社にとって、天津がどのような役割と机能を果たすことができるのでしょうか。输入と输出はどちらを优先にしますか。それから、天津地区に対して、本社からどんなご支援とご协力を顶けるのでしょうか。以上のことをわかってほしいですが、よ...
高分急求!! 各位日语达人帮忙翻译3句话吧~~ 谢绝机翻
命赌けて走り戻った。友人を救うためでもなく、暴王の阴谋を阻止するためではなく、世间の信用をまもるためでもなく、走っていたメロスは死ぬために再び戻ってくることが生きている目的でした。それは友情に関しての物语ですが、さらに信用に関しての物语でもある。