日语翻译,翻译一段或大意也行.只要让我明白意思

ひと言でいって「意外と难しい」本です。

作者の安妮宝贝は、中国ではよく江国香织と比较されてとりあげられることが多いというのもさもありなんで、なんていうのかな、「雰囲気で伝える」「行间で伝える」みたいな、中国には珍しい文章を书くため、読み取るのに多少の困难を感じます。文体はあくまで平易でそれほど难しい単语を使っているわけでもなく、字数としてもかなり少ない本だと思うのですが、何度も読み返しながら进んでいかないと、途中で分からなくなってしまうことも。

というのも、主な登场人物は男性一人に女性二人だけなんですが、ほとんどすべてが「他」「 她」と表现されるので、男性の场合はまだしも、女性の场合は一体どっちの话かよくわからなくなり、おちついて前の部分を复习しなければなりません。また、回想シーンが多く盛り込まれているため、今の话をしているのか、それとも过去なのか、それも判别しつつ読まなければ。时间と空间が交错しているって言うんでしょうかね。

日本で言えば、よく比较されると言う江国香织のよう、といえるのでしょうが、村上春树のような、ともいえると思います。

その雰囲気や风景描写は素晴らしいです。作者自身がその舞台となっているチベット、ラサからメドといわれる奥地まで実际に歩いているようで、何枚か自身が撮影した味のある写真も织り込まれています。実际中国の人でさえあまり足を踏み入れていない圣地のような场所だからこそ雄大な自然と美しい光景が広がっているようで、それをさりげなく、感情を交えずに描写している所はさすがといえましょう。

构成としては、幼なじみの女・苏内河を追ってメドまで行く男・纪善生に不治の病を抱えた女・庆昭が同行し、ともにメドをめざしていく道中で过去を回想するという话なのですが、现実のメドへの行程と、纪善生と苏内河のエピソードが交互に挿入されています。人を爱することのできない男・纪善生が追い続けた女・苏内河。いや苏内河を爱してしまったから人を爱することができなくなったのか、そのあたりは谜ですが、永远に结ばれることのない相手に与え続けた男の诚意。究极のプラトニックラブを描いたとも言えますが、现実の世界では难しそうだな。最后にやってくるどんでん返しは、かなりうまいと思います。

用一句话说:“这是本出乎意料有难度的书”

作者“安妮宝贝”,在中国被评论的时候,常常被人和日本的江国香织

进行比较。这也不奇怪,怎么说呢?他们可能都有这样的特点“用意境

来表达”,“在字里行间中传情”。对于中国,写的一些另类文章,阅

读后多少会觉得有些不好理解。不过这本书,从头到尾都很平易,没

有使用很难的词语,而且字数来说也相当少,可是反复读了很多次,还

是不能向前,有时在阅读中途变得一头雾水。

其实这本书是围绕一个男主人公和两个女主人公写的。几乎只使用了

“他”和“她”两个人称代词。说男人的时候还好一点,说女人的时候

的那个“她”,到底是指谁,越读越迷糊。还必须边静下心复习前面的

部分,边向前进。还有就是插入了大量回忆场面,这样到底现在说的是

眼前,还是又回到了过去,也是边阅读边需要你去区别的。这本书真可

以说是时间空间的大交错。

如果用日本的作者来比较,既可以说像江国香织,其实也可以说像村上

春树。

其意境和风景的描写真是一流,作者亲身旅行过书的舞台距离西藏拉萨

很远的深处的地区“墨脱”。在当地亲自拍下来了不少很有韵味的照

片。其实正因为是连中国人也很少涉足的“圣地”,才能绵延着雄伟的

大自然和美丽的风景。能把这些不加入个人感情,很自然的描写出来,

也是很了不起吧?

书的结构是这样的:男主人公纪善生为追寻青梅竹马的女主人公苏内河

前往圣地墨脱,另一个身患不治之症的女主人公与他同行。两个人在前

往圣地墨脱的过程中,不断会想起往日的故事。在前往墨脱的的现实旅

程中交互插入纪善生与苏内河的逸事。无法去爱别人的纪善生不断追寻

的苏内河,或者说,是因为他深爱了苏内河,所以不能再爱其他人。这

一部分就是个迷。这个男人向一个永远不能和他结合的女性永不放弃付

出诚意。这本书可以说描写了一个终极的柏拉图恋爱。在现实世界里面

看来是不太可能,最后的这个峰回急转的结局的确是相当出色。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-02-20
用一句话来形容是一本「出乎意料的难」的书。

作者的安妮宝贝、在中国经常被提起与江国香织进行比较的、是为什么呢、像「利用气氛来传达」「利用字里行间来传达」、为了在中国写出比较难得的文章、感觉要读懂多少有些困难。虽然觉得文体是很通俗的也并没有使用了很复杂的词语、 字数也属于比较少的文章、但是如果不前后反复的往前读的话、在中途会出现突然看不明白的情况。

主要是因为主要的登场人物只有男性一人和女性二人、其他的基本都使用「他」「她」来表现、男性的情况还好、女性的情况经常会不知道到底说的的谁的事情、不得不静下心来重新复习一下前面的部分。另外、由于加入了很多回忆的场景、所以必须一边读一边判断是现在的事情呢、还是以前的事情呢。可以说是时间与空间在相互交错。

在日本来说、虽然经常被比较的可以说像江国香织这样、但是像村上春树也可以这么说。

他的气氛与风景描写是非常出色的。感觉像作者自己行走在做为舞台的从西藏拉萨开始到目标的内地的路上、并穿插着几张自己拍摄的很有味道的照片。感觉像正是因为是连中国人都很少到达的像圣地一样的地方所以才会展现出如此雄伟的自然和美丽的景色、将其若无其事、不添加任何感情的描写出来之处可以说是名不虚传。

构成上是说、为了追寻青梅竹马的女孩•苏内河而前往目的地的男孩•纪善生与患有不治之症的女孩•庆昭一起同行、在一起前往目的地的途中回忆过去的故事、前往现实中的目的地的行程与、纪善生和苏内河的往事交替的插入。是不断追求不会爱任何人的男孩•纪善生的女孩•苏内河。不是、是因为爱着苏内河所以不会再爱任何人、虽然在这点上是一个迷、但是表现出对无法永远在一起的人给予的男孩的诚意。可以说是描写最终的精神恋爱、但在现实的世界是很难实现的。最后到来的皆大欢喜的结局、感觉相当好、相当有味道。
第2个回答  2008-02-20
太长了~~我使用翻译软件翻的~内容大意是安妮宝贝与江国香织,村上的写作风格的比较~觉得他们比较相似。

决定一句话是「意外强迫」书。

作者安妮宝贝,说常常中国被与江国香织比较能选择理所当然之类,也说吗,用「气氛传达」用前往「传达」,中国ku积蓄新奇的文章,领会觉得多少的困。文体彻底浅显并不是那么有应该强迫使用单也,也想即使字数是相当少的书,不过,好多次一边重读n一边不去,途中变得不明白了的事也。 说

,也主要的登人物只是男性一人女性二人,不过,大部分全部「其他」因为被表示「」,男性的合还算可以,女性的合必须到底哪一个的变得不太明白,安定做前面的部分。如果同时,因为回忆景象大量地被加进,是做着,现在的还是是去,那个图章一边也做不读。天空交做着发出声响吗。 如果在

日本说,很好地被比较这样的江国香织的能说哟,,不过吧,我想与象村上春树一样的,也能说。

那个气氛和情景描写极好。好象有作者自己从成为那个舞台的西藏,拉萨到被认为是目标的内地确实走着,几张(件)或者自己摄影了的味的照片被加进。好象正因为是象实在连以中国人不太步入脚的地一样的地方雄伟的自然和美丽的景象展开着,无意地,不混杂感情描写那个的地方到底是能说吧。 作为

成,在追青梅竹马的女人・内河到(连)目标去的男人・善生里(上)抱了不治的病的女人・昭同行,是一同以目标作为目标的途中回想去这样的na,不过的,对实在的目标的行程和,善生和内河的小故事被交替插入。做人的事不能的男人・善生持续追随的女人・内河。持续给予是无法哦做了内河做人了的,那个附近出,长(久)暴露的事没有的对方的男人的意。也可以说描画了究的帕拉图式恋爱,不过,在实在的世界快要做了。我想最皇后来的急转,相当很好。
第3个回答  2008-02-20
决定一句话是「意外强迫」书。

作者安妮宝贝,说常常中国被与江国香织比较能选择理所当然之类,也说吗,用「气氛传达」用前往「传达」,中国ku积蓄新奇的文章,领会觉得多少的困。文体彻底浅显并不是那么有应该强迫使用单也,也想即使字数是相当少的书,不过,好多次一边重读n一边不去,途中变得不明白了的事也。 说

,也主要的登人物只是男性一人女性二人,不过,大部分全部「其他」因为被表示「」,男性的合还算可以,女性的合必须到底哪一个的变得不太明白,安定做前面的部分。如果同时,因为回忆景象大量地被加进,是做着,现在的还是是去,那个图章一边也做不读。天空交做着发出声响吗。 如果在

日本说,很好地被比较这样的江国香织的能说哟,,不过吧,我想与象村上春树一样的,也能说。

那个气氛和情景描写极好。好象有作者自己从成为那个舞台的西藏,拉萨到被认为是目标的内地确实走着,几张(件)或者自己摄影了的味的照片被加进。好象正因为是象实在连以中国人不太步入脚的地一样的地方雄伟的自然和美丽的景象展开着,无意地,不混杂感情描写那个的地方到底是能说吧。 作为

成,在追青梅竹马的女人・内河到(连)目标去的男人・善生里(上)抱了不治的病的女人・昭同行,是一同以目标作为目标的途中回想去这样的na,不过的,对实在的目标的行程和,善生和内河的小故事被交替插入。做人的事不能的男人・善生持续追随的女人・内河。持续给予是无法哦做了内河做人了的,那个附近出,长(久)暴露的事没有的对方的男人的意。也可以说描画了究的帕拉图式恋爱,不过,在实在的世界快要做了。我想最皇后来的急转,相当很好。
第4个回答  2008-02-20
什么狗屁翻译

日语翻译,翻译一段或大意也行.只要让我明白意思
出诚意。这本书可以说描写了一个终极的柏拉图恋爱。在现实世界里面 看来是不太可能,最后的这个峰回急转的结局的确是相当出色。

麻烦那位日语高手翻译一下大意,只要能理解就行,多谢!
什么时候这个词在未来里带着太多的无法确定性 所以 只要现在 可以的话至上今晚 想和你相见 你向我传递的暗号 我向你传递的暗号 应该没有看漏吧 对于相互熟悉的关系感到厌烦吧 情感只是我们在一起的时候才会有 没有什么特别的感情也会在一起 是因为不想伤害你 。一个人的话 会很孤单 所以,想和你...

这段日语啥意思,您看懂了告诉我大概意思就行,意思不相反就ok。不用翻 ...
我给你翻译吧,意思保证准确的。モチベーションが高まる日 动机高涨的那一天 モチベーションが高まり、何事にも意欲的に取り组める日です。动机高涨,任何事都原意去做的那一天。仕事や勉强など、ふだんから努力を重ねていることがあれば、良い结果を出せそう。工作也好,学习也好,平常开始的...

日语翻译,帮我翻译一段对话,谢谢!
A:ありがとうございます Cさん、今后私の手伝うことがありましたら、直接呼んでもよろしいですよ。C:分かった、じゃあ君たち仕事に行っていいよ。A:はい、お邪魔しました、失礼いたします。B:失礼いたします。C:じゃね。我认为C先生是主任级别,对于下级应该说的都是口语。

商务日语翻译。这点我们也清楚,不过再给我点时间考虑考虑吧 对我们来说...
1 何卒、ご了承くださいませ。2 うちにとしては、これは最大限の譲歩でございます。4 この点につきましては、こっちもよくわかっていますが、どうかもう少しご时间を。5 お気遣いは理解できますが、こっちは确かに困りますので。。额。。仅供参考了 ...

...我上日语课发言要用。如果不能全数翻译,翻译个大概也行。多谢了...
お父さん」と慕うウマソウとの奇妙な亲子生活が始まった。この映画は一度だけ见ましたが、再び见る勇気もありません。たくさんの映画やテレビを见ましたが、泣くほど感动した作品はこれだけです。まだ见ない人にお勧めします。ちなみに、ハートの声优は山口胜平です。

急!!跪求日语翻译!! 内容如下,只要意思差不多就行
日本の古代の建物は、手入れが行き届いている。すべての街神社は、ないの摩耗や破壊行为、明确なカラフルで识别パターンです。空気の质は、酸性雨のような何も良いので、最初の:それはおそらく2つの理由のように要约することができます。第二に、人々は古代の遗迹の宝を、尊敬の気持...

求日语达人进!翻译一段话和四个词或断句,求解,不会的人看过就算了,真心...
其中,是什么意思 作为父亲的爱礼尚往来的语言 不是说觉得爸妈(也可以是单指爸或妈)很烦,反倒可以说是满温柔的。就像是,我不想去买东西就让我不去,学校的开放日不来也行之类的情况。キレたりする :老生气什么的。バチバチ: 劈劈啪啪。うちはやる気なので:因为我很有干劲。亲としての爱...

求翻译,日语... 一段英语翻译.
日语:それは爱のように美しい杀意。中文:我只是在练习和你说再见。日语:ぼくはただきみにさよならを言う练习や 中文:憧憬是距离了解最远的一种感情 日语:憧れは距离最长の一种の感情がある 中文→英语、日语 中文:亲爱的。英语:Dear.日语:亲爱なる。中文:你知道吗?英语:You know?日...

日语翻译!不要翻译工具翻译,语句通顺,意思明白就好
1、※他ページへリンクしている。マウスオンすると薄いグレーから黒へ変化 正在链接其他网页,用鼠标一点击打开,从淡淡的灰色会变成黑色。ladies' men's 并びは、men's上に変更してください。请把ladies' men's 变更到men's的上面去。※大きな靴の画像へマウスオンすると、半透明の...

相似回答
大家正在搜