BPO业务委托基本契约书
ABC株式会社(以下「甲」という)と、CBA(以下「乙」と
いう)とは、甲の情报処理に系るデータエントリー业务等(以下「本业务」という)に関する
请负基本契约を以下のとおり缔结する。
第1条
目的
甲は本业务の内甲の指定したものを乙に委托し.乙はこれを请负う。
第2条信义责任
甲及び乙は信义诚実の原则に则り、相互の信頼関系を维持し、诚意をもって本契
约を履行するものとする。
第3条机密保持
乙は本契约の履行その他これに関连して知り得た甲の机密事项、又は授受した资
料その他の事项を本契约有効期间中はもちろん契约终了後も第三者に漏洩しては
ならない。
第4条権利の帰属
本契约の履行により作成された成果物(ソフトウェアを除く)に関する一切の権
利(著作権法第21条から28条に定めるすべての権利を含む)は、甲に帰属す
る。
第5条个别契约の内容、成立
1.第1条に基づく、甲から乙への本业务の委托は、业务の范囲等を指定した本
业务(以下「委托业务」という)ごとに行い、甲から乙への委托业务ごとの
注文书等により、甲と乙は当该委托业务の个别契约を成立させることとする。
2.注文书には.1年ごとに各个别契约を甲乙で协议の上、次の各号の详细を定
め、记载することとする。
(1)委托业务の范囲
(2)作业期间及び作业场所
(3)业务委托料(単価)及び支払い条件
第6条
委托业务の履行方法
乙は甲の委托业务の履行に当たっては、乙の従业员に対する业务の追行労働时间、
企业秩序の维持・确保に関する支持その他の管理を自ら行い、当该従业员の业务
処理について、使用者として労働関系法规上等のすべての责任を负うものとする。
第7条作业场所等
1.乙が请う事业所内で作业する必要がある场合、甲乙协议のうえ、甲は乙に作
业场所、设备及び备品等を提供するものとする。この场合、甲は乙の従业员
の作业场所等を甲の従业员の作业场所等を区别するため别区画の确保または
表示等に便を図るものとする。
2.前项に定める作业场所等に関し、甲及び乙は必要に応じ赁借契约を缔结する
ものとする。
第8条原票、资料、机器等の提供
甲は乙が委托业务実施のために必要とする原票、资料、材料は乙へ贷与するもの
とする。また、ハードウェア、ネットワーク、それらに付随するソフトウェア等
は乙の负担とするものとする。
第9条検収及び引渡し
1.甲は乙からの成果物の纳入を受けしだいすみやかに当该成果物の検収を行う
ものとする。
2.前项で定める甲の検収完了をもって.成果物の引渡し完了とし、引渡しの确
认については甲の提供する文书にて行うものとする。
第10条瑠疵保障
1T乙は、甲へ纳入した成果物の暇疵について、引渡し完了日から起算して一定
期间(以下「暇疵保障期间」という)は无偿にて当该补修を行い、甲の再建
を受けるものとする。
2.前项の暇疵保障期间は、甲乙协议のうえ、个别契约ごとに业务の规模等を考
虑して最高3ヶ月の范囲で定める。
第11条
损害赔偿
1.甲及び乙は自らの席に帰すべき事由により相手方に损害を与えたときはその
相手方にその损害を赔偿する。
2.前项の赔偿方法、赔偿额については、その都度甲乙协议の上决定する。
BPO业务委托基本合约书
ABC株式会社(下文简称为「甲方」)和 CBA(下文简称为「乙方」),就甲方的信息处理所关联的数据输入业务等(下文简称为「本业务」)签订以下基本承包合约。
第1条
目的
甲方在本业务中将甲方指定的业务委托给乙方,由乙方承包。
第2条
诚信负责
甲方以及乙方都必须守着诚信负责的原则,保持相互信赖的关系,有诚意地履行本合约。
第3条
保守机密
乙方在履行本合约时和其他相关途径所获知的关于甲方的机密事项,或者是从甲方接收到的资料和其他的事项,在本合约有效期间以及合约终止后都不可向第三方泄漏。
第4条
权利的归属
通过履行本合约而得出的成果(软件除外)相关的一切权利(包含著作权法第21条到28条中所制定的权利条款),都归属於甲方。
第5条
关于个别合约的内容,成立
依据第1条,甲方指定委托给乙方的业务,指定了业务范围的本业务(以下称为「委托业务」)的执行,由甲方向乙方发送订单后,则视为该委托业务的个别合约已经成立。
订单上将记载每年通过甲方和乙方对于每个个别合约的协议,指定的以下详细内容。
(1)委托业务的范围
(2)工作期间和工作地点
(3)业务委托费用(单价)以及支付条件
第6条
委托业务的履行方法
针对乙方对于甲方的委托业务的履行,乙方将自行管理乙方员工工作时间的增加,企业秩序的维护和确保等相关的其他的支持,关于该员工的业务处理,将作为雇佣者而须负担劳动关系法规上规定的全部责任。
第7条
工作地点
如有乙方要求必须在事业所内工作的场合,由甲方和乙方互相协商,甲方将给乙方提供工作地点,设备和零件等等。这种场合下,甲方必须要确保将乙方员工的工作场所和甲方员工的工作场所区分开来,划分为不同的场所或是明确标示以便区分。
关于前一项所规定的工作地点等,甲方和乙方须签订必要的租赁合约。
第8条
甲方对乙方的业务委托的实施上将必要的原票,资料,材料借出给乙方。另外,硬件,网络,以及随附的软件等由乙方负担。
第9条
验收和交货
甲方在收到乙方送交的成品时立即对此成品进行验收。
前一项规定的甲方验收完成后,则视为成品交货完成,而且确认收货则视为已按照甲方提供的资料执行。
第10条
瑕疵的担保
乙方,对向甲方交付的成品的瑕疵,在交货完成之日起在一定的期间(以下称为「瑕疵保障期间」)内免费进行修补,和依照甲方要求重新制作。
前一项的瑕疵保障期间,由甲方和乙方相互协商,对每个个别合约根据业务的规模而定,最长在制定为3个月之内。
第11条
损害赔偿
甲方以及乙方由于自身的原因而给对方造成损害时须向对方对此损害进行赔偿。
关于前一项的赔偿方法,赔偿金额,由甲方和乙方双方依据当时情况协商而定。
如果用在线翻译 我就不用提问了。
追答那你要怎么翻译啊,自己都没说明白
日文合同翻译
甲は、本契约の各条项により乙に対し至った损害赔偿请求権その他の债権と、甲が乙に対して负担している买挂金その他の责务と、対等额において相杀することができる。】按本合同条款规定乙方承担甲方的损失赔偿或其他相应债务的,甲方可用相同额度的应付账款或其他债务来抵消。这个条款在日本是...
求日语高手翻译下面这个合同!译成日语,谢谢!
契约は不足项目があれば、双方が议论し、补足の规定を作ることとし、补足规定と契约は同等の効力を有する。本契约は正本一式二部、甲乙双方が一部ずつあることとする。9.本契约によって引き起こったトラブルは议论で解决できなければ、どちらの一方でも甲方に所在地の人民法廷に提诉するこ...
有大师能帮我翻译一下这段日语合同(合同有效日期)吗?
1、本契约は、甲乙両者が记名捺印した日に効力を発生し、基本上是:本合约,甲乙双方签字盖章后即日生效(有效期1年)。在本合同生效月起,10月之内签订了另一个合同时,本合同按同样的条件可延期1年。2,月の1口から満I年7罚を経过する日まで効力を有する的(満I年7罚)是错句,无法翻...
求将一份简单的合同翻译成日文
12 违约责任:契约が発効以降、不可抗力の原因によって本契约书が実行できなくなる场合、また契约実行中にトラブルが発生した场合は、両方が即时に相谈によって解决すること。相谈により解决不可の场合は、いずれの一方がジンミン裁判所に起诉提出の権限を持つこと。13 契约の始まりと...
日文合同契约书,求中文翻译
(基本契约)本合同,由甲乙家招标成为承揽所有交易。个别合同中本合同不同的命运的时候,别段规定的情况外,个别合同签订合同优先适用。(个别条约)个别条约,由甲不用随身携带物品的名称、型号,规格、品质、数量、单价,交易价格、交货期、支付条件、支付方式等的各项条件,往后的附件的写作,乙在这允诺的情况下...
谁能在线帮我翻译一下这个日文合同?感谢至极
第1条 目的 甲方在本业务中将甲方指定的业务委托给乙方,由乙方承包。第2条 诚信负责 甲方以及乙方都必须守着诚信负责的原则,保持相互信赖的关系,有诚意地履行本合约。第3条 保守机密 乙方在履行本合约时和其他相关途径所获知的关于甲方的机密事项,或者是从甲方接收到的资料和其他的事项,在本合约有效...
请教高手合同日文翻译
このなどに対して违约による方ビジネスや名誉毁损及び被害を侧の违约侧赔偿责任を问わなければならないし、心身の一方的な要求に従わなければならない解消関连の否定的な影响を及ぼす。2、本契约「秘密合意」の名称をはじめ各条项のタイトルは双方の参考にして便利に用に対応していないた...
麻烦懂日语的朋友帮我翻译一下!非常急!谢谢!!
翻译起来还是蛮顺的。不过有两个小疑问。1、入关费用指的是客户清关费用吗,即使是CIF价格这部分也是客户承担啊。2、合同中的报价,那么是日方做合同失误,那应该要去客户修改合同,这样你报出口才不会有问题。只是探讨一下,另外如果给日方发邮件最好还是用敬语。如有问题请追问。
求帮翻译一下日文合同的修改意见(中翻日)
勧告は、直ちに修正ははっきり时间点。例えば:「甲方は适时に乙に提供する书面による输出入依頼书」を「改正によって乙は甲の书面要求の时间を提供する书面による输出入依頼书」。31.3项の改正などを:甲に応じて乙の书面要求提供内容が完全かつ正确に必要な书类、保管书类、品物を确保する...
求翻译这段日文,十分感谢~
Aくん大好きですよ。AくんとBくんは友达ですよね。私、Bくんもすきですよ。今回あなた达の合同公演が见れるといいね。このプレゼントは私が自分で作りましたの。気に入れるといいね。これからも応援しますので、どうか顽张ってください。