请日语大神帮忙把这段话翻译成日语 谢谢了!
いま、医学でも日本语でも好き嫌いを舍てて将来のために真面目に勉强しなければならないと思うようになりました
求大神把这段话翻译成日语谢谢大神
楽(たの)しい时(とき)に喜(
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了
あなたのブログが常に満足してお読みください。あなたのブログに私は精神的な支えの深い感覚を持っている。私はこのブログなくてはならないと思う。私は本当にあなたがうらやましい。幸せなファンを実行するのにはよい。しないメンバーは、现在、非常に満足している必要がありま...
求前辈帮忙把这几句话译成日语!谢谢了!
1.xxさんの讲座を闻いたら 本当にいろいろ勉强になりました。前にたくさん分からなかったことを知って 多くの真実的で新しいメッセージを手に入れて このチャンスにとても感谢しています。2.彼は亲しくてユーモアがある人ですが、若くて魅力的に见えます。3.やっぱり会社...
麻烦吧这句话翻译成日语谢谢!
【でも、私はまだ日本语が分かりませんので、人に頼んで訳してもらっています。私は出来るだけ早く日本语を习い、机会がありましたら、日本へ游びに行きます。】
帮忙把这封信翻译成日语,谢谢le
今年我更努力学习了.同学们也都很努力,也都很感谢您对我们的付出. (突然出现这句话会有点儿奇怪,所以换一下比较好)今年もっと顽张るようになりました。クラスメートたちもすごく顽张っております。私たちに与えてくだった爱を感激しております。对于今年的考试,我相信只要努力了,总是...
请日语大神帮忙把这句话翻译成日语 “就像现在这样我能和你一起聊天...
今「いま」みたいに、君「きみ」といろいろ话「はな」しているだけで、チョっうれしい 希望能帮到你~!!!
麻烦帮我把这句话翻译成日语,谢谢! 机译的就别回了
役者が映画芸术と観客様を大事にする态度を持って、仕事を行うべきです。いい加减に訳すことはもちろん、お金のために乱暴なことをしたほうがもっとだめです。翻訳中、役者にとってもっとも重要なのはその程度です。人の歓心を买うために訳すわけにはいけないんです。たとえば、文芸...
求帮忙把这句话翻译成日语
回答:郭沫若(かく まつじゃく)さんは早年日本へ留学して、中年の顷日本で流亡生活しながらも甲骨文字の研究に尽力しました。ポエム集『女神』は今の中国学生の副読本として要求される书物の一つです、しかし彼の学术に関する著作はあまり现代人に知られていません。1948年、政治上の立场...
帮忙翻译这句日语,急!
お前是“你”的意思,但是在日语里面这是一种很不客气的说法,一般都是上司对下属的口气 黑社会以及街道上的小混混经常使用这种说法 おさん 虽然有“生小孩的意思”但是日语里的“おっさん”在年轻人中经常使用,输入法中也经常忽“っ”おっさん是年轻人对于年长男性的一种不礼貌的称呼,是“大叔...