请教日语高手翻译一下~

女:食事や休憩の时の会话は相手をあきさせないことが大切です。かぎられた时间なのに同じ话ばかり缲り返したり、自分のことばかり话していると、相手は「もう充分だ」という気分になります。一度会话を录音しても问题にならないような相手、たとえば、家族のどなたかを选らんだ方がいいですよ。そうでないと、けんかになります。さて、もう少し具体的に说明しましょう。
附注:以上对话中的:1."相手をあきさせないことが大切です"中的"あきさせない"的原型是什么?是什么意思?
2."缲り返したり"读什么?原型是什么?是什么意思?
不好意思.这对话后面写错了~

食事や休憩の时の会话は相手をあきさせないことが大切です。
就餐或休息时的对话,最重要的是不让对方觉得厌倦。
かぎられた时间なのに同じ话ばかり缲り返したり、自分のことばかり话していると、相手は「もう充分だ」という気分になります。
在有限的时间里,总是重复同样的话题或只顾着说自己的事的话,对方会觉得“已经够了”。
一度会话を录音しても问题にならないような相手、たとえば、家族のどなたかを选らんだ方がいいですよ。
选择一下录制对话也不成问题的对方,比如选择家里的人比较好。
そうでないと、けんかになります。
如果不那样,有可能会吵起来。
さて、もう少し具体的に说明しましょう。
再来具体说明一下吧。

附注:以上对话中的:1."相手をあきさせないことが大切です"中的"あきさせない"的原型是什么?是什么意思?
厌きる+させる+ない/厌倦
2."缲り返したり"读什么?原型是什么?是什么意思?
缲り返す/重复
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2008-02-28
1."相手をあきさせないことが大切です
重要的是不让对方腻味。
2."あきさせない"的原型是什么?
あきる→あきさせる
あきる:腻味;厌倦

3."缲り返したり"读什么?原型是什么?是什么意思?
くりかえし
原形:缲り返す
意思:重复;反复
第2个回答  2008-02-28
2はちがうよ

拜托哪位日语高手翻译一下
1.把钱放进去,一按按钮票就出来了 金を入れて、ボタンを押すとチケットが出ます。2.工作完成的话,请关灯 仕事が终わったら、电気を消してください。3.如果词的意思不明白,请向老师提问 単语の意味がわからなければ、先生に闻いてください。4.明天要去郊游的话,今天必须早睡 明日远...

请教日语高手翻译一下
男:さっきの会议、社长大きな声を出してたから、びっくりしたよ。刚才开会,社长那么大的声音,吓我一跳 女:まあね。就是 男:それに比べると、田中さん落ち着いてたね。比起来,田中倒像没事似的 女:见かけはね。内心はたぶん反対よ、かっかきてたわよ。只是看到的表象,心里不知怎...

请教日语高手翻译一下
小气的,斤斤计较的。寄付は渋かった。捐款就很小气。

麻烦日语高手帮忙翻译下~~谢谢
爷さんが无くなってから、元気がなくて仆はいつも落ち込んでいた。昨日、うちのクラスはお昼に春のピクニックへ良く予定で、気晴らしに行こうって亲友が勧めてくれた。広场へ行って凧扬げをしたり、串焼きを食べたりした。本当に美味しくて腹いっぱいになるまで食べた。それか...

想请教日语高手~~帮忙翻译下..
1 奋斗吧 →顽张れ(がんばれ)2我很想念你 →お前のことを会いたかった(或者君(きみ)のことをあいたかった)3我会在一年以后回来, 再见 →一年后、帰ってくるから、さようなら(或者一年后、帰ってくるから、待ってくれ)4为了你 我一定会很努力的 →お前のため、顽张るぞ...

请教日语高手语法题,请翻译并解释一下,谢谢!
1.「先生、次の研究会では、私に発表__いただけないでしょうか。」「うん、わかった。じゃ、そうしよう。」①して②させて③いたして④されて 老师,下次的研讨会,让我发言一下可以么?恩,我知道了,就这样吧。させていただく意思请允许(我)做某事。固定用法,不要再去考虑使役...

请教日语高手翻译一下~
そうでないと、けんかになります。如果不那样,有可能会吵起来。さて、もう少し具体的に说明しましょう。再来具体说明一下吧。附注:以上对话中的:1."相手をあきさせないことが大切です"中的"あきさせない"的原型是什么?是什么意思?厌きる+させる+ない\/厌倦 2."缲り返したり"读什么...

请教日语高手翻译一段话,谢谢!
どちらも一つの「种」であるからだ。しかし、ヒトとフォックステリアとは等価値ではない。フォックステリアとはイヌという种の中の一品种にすぎないからである。ヒトというのと类人猿というのとも等価値ではない。类人猿というのは、チンパンジー、ゴリラなどいくつかの近縁の...

请日语高手赐教如何翻译:
病人(びょうにん)の症状(しょうじょう)は、腹部(ふくぶ)右上部(みぎじょうぶ)の痛(いた)みが3カ月(さんかげつ)続(つづ)き、また一过性(いっかせい)の昏倒(こんとう)もあり、临床(りんしょう)の结果(けっか)、高血圧(こうけつあつ)、一过性脳虚血発作(...

请日语高手翻译一下,谢谢
中的动词变格不能反映出人称和单复数。在现代语中,所有动词在现代日语字典中的形式都是以一部分う段假名结尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。这样,动词“食べる”(taberu)就像英语中"吃"的动词原形“eat”,尽管它本身实际上是一般现在时,意思是“eat(吃的动词原形)\/ ...

相似回答
大家正在搜