【日语求助】请帮忙翻译下列句子,涉及语法的地方请帮忙分析一下

せっかく远くから来たのに、着いたそうそう帰れと言わんばかりの颜をされては帰らざるをえない

译文:好不容易大老远赶来,到了之后却看到满是赶紧回去的脸色不得不回去了。
【语法】
1)「せっかく」好不容易
2)「のに」は、予想外の结果を表すということです。“原本……,却”;“明明……,却……”
【例】
いつも负けるのに今日は胜った。 总是输,没想到今天却赢了。
そんなに顽张ったのに点数が悪かった。 那么努力,成绩却很差。
*大多数时候表示轻微的抱怨,明明。。。

3)「ざるをえない」 动词未然形+ざるをえない
「~する」:せざるをえない
  (必须…)(不得不…)
【例】
上司に命じられた仕事なんだから、嫌でもやらざるをえない。 因为是上司命令做的工作, 不愿意做也得做。
    今回の旅行を楽しみにていたが、母が急に入院したので、行くのを谛めざるをえない。

*与「~ないわけにはいかない」意思基本一样。表示因为一些不得已的情况而必须那样做,这是唯一的办法,除此之外别无选择。即:不想做也必须要做。暗示了“内心不想做、被迫无奈”的心情。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-09-06
大老远的过来,但你这一幅巴不得我马上回去的脸色那我只好回去.

其中,只有[帰らざるをえない]是一个语法,
...ざるをえない 意思是不得不...只好...迫不得已...
前面接动词未然形.就是ない形的方式直接套上用就好了.本回答被网友采纳
第2个回答  2012-09-06
虽然好不容易从很远的地方赶来,但刚到就看到一张满脸写着快回去的脸,为此,不得不回去了。
1,せっかく 意思为:好不容易才-------
2,のに 意思为:逆接,意思为虽然-----但是------
3,そうそう 副词,再此可理解为刚刚,不久
4,帰れ: 帰る的命令形。
5,言わんばかりの颜 是固定表达,意思为虽然没说,但满脸写的都是------
6,ざるをえない 是固定表达,意思为不得不做什么,和动词的否定形一起用。

希望能帮到你!
第3个回答  2012-09-06
大老远的过来刚到不久,脸上就好像写满了“你回去吧”,弄得我只能回去。

除了1楼说的,还有两个值得注意的地方。
1. せっかく....のに:意为“特意...,专程...,(却没有得到预期的结果)”,表不满,惋惜之情。

2. 未然型+んばかり:好像...,通常不用于褒义。

【日语求助】请帮忙翻译下列句子,涉及语法的地方请帮忙分析一下
译文:好不容易大老远赶来,到了之后却看到满是赶紧回去的脸色不得不回去了。【语法】1)「せっかく」好不容易 2)「のに」は、予想外の结果を表すということです。“原本……,却”;“明明……,却……”【例】いつも负けるのに今日は胜った。 总是输,没想到今天却赢了。そんな...

[日语翻译分析]帮忙翻译分析下面句子,涉及语法的地方指出,谢谢
それは:开头语、这个呢、这件事呀、等。人间として:从人类观点来看、身为一个人类、作为一个人而言、等。やむを得ない:得不到制止(直译)、想制止却又不得、也就是不得已。というか:怎么说呢?该说是(残酷现实)...吗?前面接的这句话是一个带犹豫(或心虚、或理亏)的说法、这个说法后续...

【日语】帮忙分析翻译下图句子,有语法的地方请指出,谢谢!框内请详细解...
整句话的意思是,为了比赛那天不要下雨,挂了晴天娃娃.てるてる坊主(ぼうず)是一个词,意思就是晴天娃娃.在日本,有时下雨太久时,日本人为了祈求老天不要再下雨,就会用布做一个娃娃挂在走廊上,这是他们的习俗.最近有些人求雨时也会挂'下雨娃娃(あめあめ坊主)。单独的てるてる(照る照る),意思...

...分析】,如下,谢谢。翻译一下,涉及有语法的地方指出来一下,谢谢,初 ...
3,正面和背面的裂缝如同暴露了令人吃惊的年轻文字本身的背面,所以不知不觉地顺嘴说出了「装嫩」。口をついて飞び出す 满嘴跑火车的意思。4,被评价那个前半段不行,后半段很好后,深刻感受到了有没有冷气装置脑袋的活动都不那么灵光。这是纯日本人写的日语,有些地方需要上下文,虚心等更高明的讲...

请帮忙翻译一下下面几句日语?
1.消防自动车がじゃんじゃん钟を鸣らしながら走っていった。消防车呼啸着开走了。じゃんじゃん是象声词。表示消防车的鸣笛声。2.徐先生は数十年一日のようにもくもくと研究に励んでいる。徐先生数十年如一日的默默地进行着研究。3.通学时间だってばかにならないから、电车の中でも勉强...

请教日语前辈,帮忙翻译一下下面句子
2、...を通じて、日本市场に进出したく、また日本企业と取引する中国企业に役立ちたい。と同时に中国市场に进出し、中国企业とビジネスをしたい日本企业にサポートします。(上面是按照中文翻译过来的,我个人认为太复杂了,有点罗嗦)2、...を通じて、相手の市场に进出しようとする、...

求助大神用日语帮忙翻译一下下面这段话。
爱は无常で、幻の、光夜姫は5人の贵族の息子のプロポーズを拒否し、人类社会の最高支配者天皇を拒否して月宫に戻った。天皇と5人の贵公子と同じように、彼らにとって、光夜姫は永远に届かない神话である。得られないからこそもっと美しくて、瞬间は永远だ。永远の憧れと追求は人生の...

请翻译这个日语句子并讲讲语法,谢谢
下駄:木履,木屐 歯入れや(歯入れ屋、はいれや):给木屐换屐齿的工匠。现在已经木有了吧。世帯:家庭。真向い(まむかい):=真正面。正前方。のめり込む:向前倾、陷入。もちこたえる:维持,坚持,挺得住。活计(かっけい):=生计(せいけい)。生计;生活 用附近的地图说,木屐换...

求帮忙把下面句子翻译成日语。
6、わたしはだいたい一周间に一回、母に电话しています。你好,看你的这些句子,似乎是属于初级日语语法的句子,所以在翻译的时候,我尽量使用的是初级语法。因为不知道你学的是什么教材和学到第几课。现在使用的语法和单词大约是到《大家的日语》第一册15课为止的知识。如果超出你的范围,可以再...

那位日语高手请帮忙翻译下列句子
1;最初の会合は、注意してください! 初次见面,请多多关照! =哈吉买马戏台,要老西裤,奥乃噶依稀马斯 2;おはようございます! 早上好!哦哈腰够杂役马斯 3;こんにちは! 你好! 空呢齐瓦 4;こんばんは!晚上好!空帮瓦 5;おやすみなさい!晚安! 欧亚素米 6;ようこそ!

相似回答