我国の古纸回収率は约50%で、欧米诸国に比べ高い水准になっているが、これは先に记した通りパルプ资源の制约から古纸への需要が强くなったこと、古纸回収が日本特有の组织である“ちり纸交换”に代表される様に一般家庭まで対象としたきめ细さで行われていること、设备费がパルプに比べて安く、板纸の中の古纸使用品种が増えたことで积极的に古纸利用を推进したことなどがあげられる。
现在では、廃弃物の増大にともなう、処分场の不足と资源の有効利用促进のため、制纸连合会では「リサイクル55计画」を提案し、平成6年度に古纸の利用率を55%まで引上げることを目标としている。さらに「再生资源の利用の促进に関する法律」(リサイクル法)が平成3年に施行され、再资源化、资源の有効利用をはかり、廃弃物発生の抑制や环境の保全を総合的に推进するための基本方针が定められている。
哪位日语高手帮偶翻译一下
1.夜赤ちゃんがずっと泣いて、头が痛くなりました。2.この小说は有名な作家が书いた作品です。3.先生から呼ばれて研究室で叱られました。4.私は出来ません、他の人にやらせてみて。5.父に无理矢理にお诧びさせられた。6.この仕事なら私にやらせてください。7.母を泣かせるこ...
请日语高手帮偶翻译下~
古纸回収が日本特有の组织である“ちり纸交换”に代表される様に一般家庭まで対象としたきめ细さで行われていること、设备费がパルプに比べて安く、板纸の中の古纸使用品种が増えたことで积极的に古纸利用を推进したことなどがあげられ...
SOS!各位日文高手帮偶翻译几个单词!
内涵:ないほう 音读NA YI HOU WU 书本:しょもつ 音读JIUO MO CI 团体:だんたい 音读TANG TAI YI 都回答完了!希望能帮到你!~
请哪位日语高手帮忙翻译下。急用的。。感谢。。不要翻译器翻译的
1、养儿方知父母心(子供を持って始めて亲の恩を知ることができる) 好事不出门(悪事千里を走る)2、夜以继日地劳动 (昼夜の别なく働く) 瑞雪兆丰年(雪は豊年の兆し)3、人生七十古来稀 (人生七十古来稀なり) 三个臭皮匠赛过诸葛亮(三人寄れば文殊の知恵)4、肝胆相...
请日语高手进,帮忙翻一下,不要翻译器啊
后悔しました。私は日本语の授业を受けられたら、绝対に日本语の以外のことをしないと誓います。日本语の教室で先生について何かをするのがいいです。先生の许しが欲しいです。もう一度机会が与えようと思いませんか。どうもありがとうございました。
请高手帮我翻译下日语 简单的几句 谢啦
1.你好 请问找哪位?すみません、どなたをお探(さが)しですか?(どちら)是指地点,不能对人用。2.不好意思 他现在不在。申(もう)し訳(わけ)ございません、彼(かれ)は现在(げんざい)不在(ふざい)となっております。如果想说是[ 外出 ]就这样说。申(もう)し訳(...
日语高手帮忙翻译下.谢谢``
偶来帮你翻译吧:仆ら人间がお互いをどれだけ大事に思っているのかを伝え合うのはとても大切なことだ 译:我们人类彼此传达对对方的尊重是一件十分重要的事 人生における出会いは全てが偶然であり、たった一度だけの「遭遇」である。译:在人生中的相遇全都是偶然的,但只有一次相遇可以称...
哪位日文高手帮偶翻译一句偶喜欢的台词
这题我以前答过 动画里原文的是 10年…待ったんだもん、 もう10年待ってもいいよね http:\/\/zhidao.baidu.com\/question\/110041439.html
日语高手帮忙翻译一下吧
映画なんて私は全然好きじゃなくて、映画を见に行くよりむしろ家で小说を読んだり、音楽を聴いたりしたほうがましだ。彼はよくそんなひどいことを先生に言うのは、本当に惊いた。どうしてなのか分からなくて、急に旅行に出かける子供たちのことを心配してたまらない。さすが新干线...
请日语高手帮忙翻译下
つまり、重要な思考が原因で発生、直接の比较の形で教育、启発の役割を、商业広告のパフォーマンス、意味がありません。ビジネスの本质は、宣伝されています。私は、例えば、一部の広告用语のように:车ピエモンテ道路は、道路は、トヨタ车が必要である。ダイヤモンドは、常に、と翼を広...