麻烦帮我将下面的一段话翻译成日语,是日语哦!谢谢了!分不算多,但是真的谢谢谢谢了!

麻烦帮我将下面的一段话翻译成日语,是日语哦!谢谢了!分不算多,但是真的谢谢谢谢了!急用,跪谢!不要用GOOGLE啊!真的错好多......

昨天,听了学院举办的,杨教授主讲的《以日语为例谈如何让学好外语》讲座,我感觉实在是受益良多。
首先杨教授给我们讲了国内日语专业的现状。无论如何,日语作为一个小语种,发展情况以及教学资源是自然仍然比不上作为世界语言的英语的,但是相较于从前已经有了非常大的进展。杨教授讲起他40年前开始学日语时的情景,在那个几乎什么资料都没有的年代,能把日语学得那么棒,实在是令人感到非常敬佩啊!而我们在这个教学资源非常充足的年代学习,比起过去实在是好太多了,所以我们更应该充分利用这些资源,譬如多看一些日语原著,多看一些日语的电影或动漫,而不是只埋头苦学教科书。毕竟,很多文化风俗上的东西,教科书是没有办法教会我们的。
而我们也应该更加主动地去学习,无论当初选这个专业的动机是什么,既然已经选择了,既然已经没有办法改变了,我们就应该努力去做得更好。

之后杨教授有提到我们在学习日语中常常会出现的一些问题,譬如是一些想当然地类推问题,一些以中文思维去思考的问题。的确,在学习外语的时候努力学习十分重要,同时我们还要学会活学活用,要多多注意一些特殊的句式和语法。在日常生活中,也要常常以日语思维去思考句子,使日语融入到我们的生活中,只有这样无时无刻得练习,才能使外语成为我们熟悉的语言。

昨日、私は学部に开催された杨教授を讲演者として「日本语を例としてどうやら外国语能力を高めるのか」という讲演に参加して、いい勉强になりました。
まず、杨教授は国内の日本语科の现状を话しました。なんといっても、日本语は小さい言语として、発展状况と教育资源は当たり前世界に使う英语に及ばないですが、以前と比べると今は非常に大きな発展になっています。杨教授は40年前彼が日本语の勉强を始める时のことを话しました。どんな资料もないの时代に日本语がこんなに上手になったことに我々は感心しないではいられないです。以前よりもっとよくなって、この教育资源が豊富な时代に日本语を勉强する私たちはこの资源を十分に利用すべきです。ひたすら教科书に勉强することではなく、もっと日本语の原作、映画、アニメをたくさん见るはずです。なんといっても、教科书は多くの文化风习のことを教えられないです。
私たちももっと积极的に勉强すべきです。最初はこの専门を选んだ理由にかかわらず、もう选んでしまって、すでに変えられないので、もっと努力してやらなければならないです。
後、杨教授は日本语を勉强している时常にぶつかる问题を言いました。例えば、いくつかの当然に类推问题、中国の思考で考える问题。确かに、外国语を勉强する时努力はとても重要ですが、活用を身につけること、特别な文法と文型も必要です。日常生活によく日本语の思惟で考えるべきです。
日本语を私たちの生活に溶けこませて、ただこのようにいつも练习してこそ、外国语は私たちに熟知される言语になることができる。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-07-09
书面语比较好吧等我下
昨日、学部に开催された杨教授を讲演の担当として「日本语を例としてどのように外国语能力が上手になれるのか」という讲演を拝聴いたしまして、いい勉强になりました。
まず、杨教授は国内での日本语科の现状をいらっしゃいました。いずれにしても、日本语は非通用言叶として、発展状况と教育资源は无论世界言叶の英语に及ばないですが、以前と比べると今日(こんにち)は非常に大きな进展を见せました。これは40年前の彼が日本语の勉强を始めるごろのことでした。资料一つもないの时代に日本语をこんなにすばらしく学んだことに我々は感心せざるを得ません。昔と比べて、この教育资源が豊富な时代に日本语を勉强することは実にいいと存じます。私たちはひたすら教科书に勉强することの代わりにこの资源を十分に利用すべきです。さらに日本语の原作、映画、アニメをたくさん见るはずです。いずれにせよ、多くの文化や风土などのことは教科书では教えられないでしょう。
私たちもさらに积极的に勉强すべきです。最初は日本语を选んだ理由にかかわらず、すでにこれにしまして変えることは无駄だら、むしろ努力してより高いことを目指しましょう。
(还有段)本回答被提问者和网友采纳
第2个回答  2012-07-09
一点日语底子没有?用翻译软件翻下再改改不完了
第3个回答  2012-07-09
你的回答很好

帮我翻译下面几句话成日语吧!!!谢谢谢谢喇!!!要精确哦~~~
1· そして、私はインターネットに日本语で书いてる四川地震について诗を见つかった。とても素晴らしいよ。これから、私は皆さんに朗読してみよう。(そして、わたしはインターネットににほんごでかいてるしせんじしんについてしをみつかった。とてもすばらしいよ。これから、...

...好心人帮忙翻译一下这段话,谢谢了!真的谢谢谢谢了!我会感激你们的...
幕僚・参谋の専门の才能を十分に活かし、组织の戦闘力を十分に発挥させ、また将军と元帅の人格・神格を以って部下の凝集力と求心力を感化し、一丸となって理想の目标に向かい迈进する。

有日语大佬们帮忙翻译吗?谢谢谢谢感激不尽
1:还是老样子那么自大,信胜(名字),总之,缩小吧。哇~真不亏是大姐头,搞笑功力可见不一般。2:真是丢人啊,信胜,只能在梦里逞男子气。是那样子的啊,仅仅是在梦里,欸?在梦里 确实喜欢大姐头的,认为还能像以前一样要好。会这么说,是由于不希望这样呢,还是由于哪 个地方不对劲呢。3:打...

请帮我把这段翻译成日文,谢谢谢谢! 我不擅长画画,所以只能写字了。亲...
亲爱なるXX、诞生日おめでとう。全く长い间あなたを知られているが、これらの日、私は本当にうれしいですが。ありませんがあなたの外観、あなたの声、あなたの名前は、私にとって、最も重要な宝物です。あなたは、私は希望の一日を持ってみましょうです。あなたは私が毎日を楽し...

请帮忙把下面的话翻译成日语~~谢谢谢谢
礼仪は日常生活のなかでは非常に大切なことである。人の行为はその素质をあらわれ、日本は国民素质の高い国とおもいますが、われわれは学习や努力を続け、日本人のように、礼仪を日常生活のなかの「习惯」に変える。

各位日语大大,麻烦帮我翻译一下下面这段日语对话
1.宁。。。你没事阿。。。2.太好了。。。哪怕只有你活了下来。。。3真的.。。。太好了 4.。。。恩?(虽然也有是的意思不过在这里只是表示惊讶或者应答的一个语气词)你在说什么搞不懂的话阿?你睡糊涂了么?5.真是的。。。喂(这个词虽然也有等一下、稍微的意思,不过在这里是语气词...

求这些日语俗语的翻译 在线等 谢谢谢谢
穷途末路 毫无意义 绝不让步 忘我 晚睡的人不早起 石上三年 水滴石穿 你有情我有意 说曹操曹操就到

请求日语高手给我翻译一下这段日语的意思。谢谢。
たった一言伝えたい \/只想对你说一句 ありがと ありがとう \/谢谢,谢谢 时には伤つけあっても \/即使被时间所伤害 あなたを感じていたい \/我也希望能够感觉到你的存在 思いではせめてもの慰め \/即使只有回忆来安慰 いつまでもあなたはここにいる \/无论何时你都在此处 ...

求翻译以下的几句日语~谢谢谢谢
6、(私が)玄関を出ようとすると踊子は犬の头を抚でていた。私が言叶を挂けかねた程によそよそしい风だった。颜を上げて私を见る気力もなさそうだった。我准备出门的时候,舞女在轻轻的抚摸着小狗的头。当时的风太强,让我无法跟她说任何话。而她,也似乎根本没有力气抬头看看我。

请把下面句子翻译成日语。麻烦请顺便配上罗马音。谢谢~~
直译成为:不懂的为人着想的人,无论多么有钱,多么聪明,也只不过是披着人皮的畜生而已。根据翻译版本的不同和对句子的理解不同,出现其他的翻译方法也很正常,翻译的作用是通情达意,没有必要较真。omiiyari no nai hito wa ikuraooganemochideattemo soumeideattemo tadanoninngennnokawawooottachi...

相似回答
大家正在搜