请求日语高手翻译,这人说话拐弯抹角,搞不清楚意思

特に自分にとっては、全く违う国へ一人で行くということは、言い方を変えると人生を赌けた渡航なのだから、尚更です。
1歩间违えると简単に崩壊可能な、この「インターネット」の関系。
しかし少なくとも、ここでは简単な目标设定ではないので、今はこういう会话を続けるしか方法がないのです
余计な悩みを抱えさせてしまって申し訳ない
そういう意味では、近日からはカメラを使用して会话できるから、お互いもっと鲜明に捉えることができると思います
webカメラがあると、お互いの想像だけの会话から、现実に近づけるという意味です。

特に自分にとっては、全く违う国へ一人で行くということは、言い方を変えると人生を赌けた渡航なのだから、尚更です。
---- 特别是对自己,一个人去(一个)完全不同的国家的(这)事,换个说法、是对用人生做赌博的出国(行为),更(为困难)。

1歩间违えると简単に崩壊可能な、この「インターネット」の関系。
---- 一步走错就有可能简单的引起崩溃的[这个网络]的关联(所在)。

しかし少なくとも、ここでは简単な目标设定ではないので、今はこういう会话を続けるしか方法がないのです
----但,尽管(是这样),因为不是在这里设定简单的目标,现在(也)只有继续这样的对话的方法。

余计な悩みを抱えさせてしまって申し訳ない
---- 让(你)(抱)有多余的烦恼真是对不起。

そういう意味では、近日からはカメラを使用して会话できるから、お互いもっと鲜明に捉えることができると思います
---- 那个意思就是,因为在最近能使用(摄像)镜头对话,(我)认为相互间的更能清楚明显的捕捉(对方的信息)。

webカメラがあると、お互いの想像だけの会话から、现実に近づけるという意味です。
---- 有了网络摄像镜头,可以说从相互间只能想象(对方的情形)的对话,(变得)(更)接近现实。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2012-11-01
特别是对自己来说,一个人去完全不同的国度,换句话说就是把自己的人生赌上了的出国,所以越发的不容易。
一步搞错了可能简单地就崩溃了的这个“网络”关系。
可是至少在这里不是简单的目标设定,所以现在除了这样的对话以外没有别的办法。
多余让你烦恼很抱歉。
在这个意义上,近些日子能够用摄像头对话了,我觉得互相之间能够更鲜明地抓住对方。
也就意味着有了web摄像头,从互相间仅仅是想象的对话,走向更接近了现实。本回答被网友采纳

求日语高手翻译一下这句话,好难,要敬语!​【也许是我没表达清楚,所以...
小生が はっきり说明してない訳で ご误解になったことを齎しております ネットには 振替にすることが出来ないと言うと 実はこの口座だけで ネットに 振替にできず 他の银行口座も  送金か 入金が出来ます

用日语翻译一下汉字部分用平假名注释一下谢多谢了.1这件事说起来很复 ...
1、この件(けん)は复雑(ふくざつ)だから、一言(ひとこと)ではっきりさせない。2、今日(きょう)は特别(とくべつ)に重要(じゅうよう)な客(きゃく)がくる。(歓迎(かんげい)させていただきましょう)3、エンジェル、天使(てんし)デビル、デーモン、悪魔(あく...

日语高手帮忙翻译,不要在线和机器翻译的,我论文答辩用。
我叫***,是07级日语三班的学生,我的论文题目是---,论文是在杨导师的悉心指点下完成的,在这里我向我的导师表示深深的谢意,向各位老师不辞辛苦... 各位老师,下午好! 我叫***,是07级日语三班的学生,我的论文题目是---,论文是在杨导师的悉心指点下完成的,在这里我向我的导师表示深深的谢意,向各位老师不辞...

请善良的日语高手帮忙这段话翻译那种更正确,不妥之处请指教非感谢了_百...
1 翻译的感觉都是年轻人对说法 特别「まじうっとしい」没有礼貌的说法 朋友之中那可以 「気分も郁々と悪くなってきた」 「郁々と」现代普通的日语里没有这句话。「太阳が懐かしく思い始めた!」 太阳是不是人类,没感到怀念 →「太阳の光が懐かしく思えてきた!」2 南京の梅雨も...

这几句用日语怎么说?
なぜ)を见(み)ているの?10 有话直说 不要拐弯抹角好吗?远(とお)まわしの话(はな)し方(かた)を止(や)めて、さっさと言(い)えよ 11 我讨厌在我面前说话拐弯抹角的人 远(とお)まわしのほうが嫌(きら)いです 12 什么时候走?いつ出発(しゅっぱつ)するの ...

求助善良的日语高手帮忙看看这段话这样翻译是否妥当,不妥之处请赐教非 ...
最初に闻いた话が「ママ、どこ行ったの?わたしを舍てないで・・・」だった。・・・・・その言叶で、现场のみんなが涙を拭きました。伊ちゃんが幸福に成るよう、平安になるようお祈りあげましょう。水平有限,希望LZ满意 ...

求人间失格。日语语录。 我知道有人是爱我的,但我好像缺乏爱人的能力...
7. 这世上每个人的说话方式都如此拐弯抹角、闪烁其词,如此不负责任、如此微妙复杂。他们总是徒劳无功地严加防范,无时无刻不费尽心机,这让我困惑不解,最终只得随波逐流,用搞笑的办法蒙混过关,抑或默默颔首,任凭对方行事,即采取败北者的消极态度。8. 对同类的极度恐惧,反而更加期盼能够亲眼...

请日语高手帮忙翻一下
比如,“性骚扰(セクハラ)”这个片假名就是外来语,日语翻译的意思是“性行为上的骚扰(性的嫌がらせ)”, 但是以片假名来使用的方式比较常见。的确“性行为上的骚扰”的翻译可以解释清楚那是什么样的一种行为。但是,那种行为是从以前就有的。价值观是会随着时代而改变的。性骚扰(セクハラ)...

求日语高手帮忙翻译一段话!自然就好,谢谢! 从另一方面讲,这也是因 ...
从另一方面讲,这也是因为日本人不希望"强迫"对方做事情。别の角度から考えてみると、そうなってしまう理由は日本人が相手に「无理强い」することを好まないからだと言える。被拜托的人在某种程度上来说,虽说是客气的说话方式,也是被"强迫"去帮忙做些什么。丁宁な口调であっても、日本...

请日语高手帮忙翻译几个句子,谢谢了~
7.希望妈妈能永远健康长寿 母のご健康と长生きを祈ります。8.我习惯每天都记日记 毎日日记を书くのが惯れています。9.拐过那个角就是派出所 その角を曲がれば交番になります。10.被学长强行灌了酒 先辈にお酒を无理やり饮まされました。(翻译用了普通敬体)...

相似回答