能帮忙看下这段日语哪些地方有错误吗?

今周の日曜日は休むかどうか今わかりません。会社は忙しいなら、休めません。
私も休みたいですが、社长は休ません。今、会社はちょうど忙しいですから。
中国の漫画は子どもに読むはずです。
人気の小说いろいろがあります。どんな小说が欲しいですか。あなたは来る时ゆっくり探しましょう。
ええ、いいです。水族馆は次の机会に一绪に行きましょう。
简単な日本料理をお教えする时间はあるかどうか分かりません。そして、私の家は日本料理を作る材料もないのです。
私は料理が苦手です。ただ一回は私に日本料理を教えたら、私は勉强できません。
中国の桜がは五月になると、ほどんと散ってしまいます。ですから、あなたが来るときにちょうどいい时期だと思います。桜は毎年そうです。
そうですか。でも、好きなキャラのぬいぐるみが、私にとってはひとつで十分ですが。

今周の日曜日は休むかどうかまだわかりません。もし仕事が忙しいなら、休めなくなります。
私は休みたいですが、社长は休ませてくれません。今、会社はちょうど忙しいところですから。
中国の漫画は子どもに読ませるはずです。
人気の小说がいろいろあります。どんな小说が欲しいですか。あなたは来る时ゆっくり探しましょう。
ええ、いいです。水族馆は今度一绪に行きましょう。
简単な日本料理の作り方を教えてくれる时间があるかどうか分かりません。そして、私の家には日本料理を作る材料もないのです。
私は料理が苦手です。ただ一回だけ私に日本料理を教えるなら、すぐに身につけられないです。
中国の桜は五月になると、ほどんと散ってしまいます。ですから、あなたが来るときはちょうどいい时期だと思います。桜は毎年そうです。
そうですか。でも、私にとって好きなキャラのぬいぐるみだけで十分です。追问

谢谢您。麻烦您了。这句话我想说的是,但是,喜欢的角色的布偶,对我来说一个就足够了でも、好きなキャラのぬいぐるみが、私にとってはひとつで十分ですが。

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

这段日语能帮忙看下哪些地方有错误吗?谢谢了
ううん、大変ではありませんよ。どうな大変なことです(いくら大変でも)、きっと(ぜひ)顽张ります(顽张って)、逃げ隠れたりはしないです。うん、分かりました。私の诞生日は3月14日です。わざわざ诞生日を祝ってもらう(くださった)必要(こと)はありません。今までだっ...

这段日语能帮忙看下哪些地方有错误吗?
私は头が悪いですから、すぐにはできませんが、きっともっと顽张ります。---私は不器用(笨拙的)な人间ですから、すぐには无理かもしれませんが、顽张りたいです。今丑くなりましたよ。---丑い(丑陋的,丑恶的)这个词偏于隆重了,日常一般很少用,可以换成别的词,格好が悪くな...

这一段日语能帮忙看下哪些地方有错误吗?
私はどんなキャラが好きで、本当に気にしないでくださいね。しんさんにご迷惑をかけてしまうから。

请帮忙看一下这段日语哪些地方有语法错误呢?
有些地方虽然不符合日语的表达方式,但是意思是可以理解,所以我没有做修改,只把一些意思不通顺,或者有明显错误的地方给你订正了一下。你看看能否明白。 うん、分かりました。私はゆっくり休みです。 改正:私はゆっくり休みます。 私の体がもう大丈夫です。心配してください。 改正:心配...

能帮忙看下这段日语哪些地方有错误吗?今私は何も考えないです。安心し...
空港からホテルまでのことならしんさんは心配しないでください。その时、私は空港までしんさんを迎えに行って、それから一绪にホテルへ行きますから。 そうだ、どうなホテルを予约したほうがいいですか。能读懂你的大概意思,,,日语还需要继续努力啊!p.s.话说又是你= = ...

再请教日语高手帮忙看看这段话这样翻译是否正确谢谢了,不正确请帮忙修...
虽然没有很大的翻译、语法或用词的错误,下述表现显得有点生硬或不太合适。みなさんと分かち合いたい:“分享”翻译的很直接,但日语中很少这么说。自分がすぐに死ぬのを分かった时:不是某一条狗知道自己临死,而是对所有狗普遍,在此用过去形的句子不太合适。另外,这里的助词“を”应该是“...

能帮忙看下这段日语哪些地方有错误吗もう上海に帰りました。ええ、明...
有错误的地方不是很多,都改了一下。也不一定对,相互学习吧 もう上海に帰りました。ええ、明日は休みです。「仆だけがいない街」は中国ではとても人気があると思います。このアニメは私も好きです。こちらこそ、うまく说明できなくてすみません。今私は家族と一绪に住んでいます。

能帮忙看下这段日语哪些地方有错误吗? 昨日で教师の仕事は终わりまし...
错了,都错了,中国人学什么日语

请问下面这段日语哪些地方有语法错误呢?
Skypeというソフトをやってみます。有点不懂为啥不直接用「という」呢,这个词很好用的呢。。另外,这里的“再看一下”是“试一下”的意思吧,不是真正的“看”的意思吧。。以上纯属个人的不成熟意见,错了的话大家可以交流,但请不要人身攻击呢O(∩_∩)O ...

这一段日语请帮忙看下哪些地方有错误吧
这句的意思看不懂,方便的话,写一下中文,我帮你看看。少し安い辞书を买いました、教师がお勧めですえっ。这句也需要改。“教师がお勧め”改为:“先生のお勧め”日语中的老师一般都称为“先生”,虽然你这么可能也看得懂,但是不符合 日语习惯。另外“が”改成“の”比较通顺。私にコスプ...

相似回答