街道办事处和居民委员会如何用英语翻译?

宁海路街道办事处和西康路社区居委会如何用英语翻译?其中宁海路和西康路是地名!

街道办事处的英文翻译为:Street offices

居民委员会的英文翻译为:Residents' committee

通过上面两个,则宁海路街道办事处的可以用英语翻译为:Ninghai Road Subdistrict Office

而西康路社区居委会的可以用英语翻译为:Xikang Road Community Residential Committee

扩展资料:

社区居民委员会的职务和任务:

宣传宪法、法律、法规和国家的政策,维护居民的合法权益,教育居民履行依法应尽的义务,爱护公共财产,开展多种形式的社会主义精神文明建设活动;协助办理本居住地区居民的公共事务和公益事业;

调解民间纠纷;做好生活安全,社会治安宣传;协助人民政府或者它的派出机关做好与居民利益有关的工作; 向人民政府或者它的派出机关反映居民的意见、要求和提出建议。开展便民利民的社区服务活动,可以兴办有关的服务事业。

参考资料:

社区居民委员会----百度百科

温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2018-11-30

街道办事处的英文翻译为:Street offices,居民委员会的英文翻译为:Residents' committee。

Residents 居民、住宿者。

committee 委员会。

宁海路街道办事处的英文翻译为:Ninghai Road Subdistrict Office

西康路社区居委会的英文翻译为:Xikang Road Community Residential Committee

扩展资料:

常见的政府部门

1、教育局(Bureau of Education)

负责市区基础教育(含学前教育)、特殊教育、职业技术教育、校外教育、成人教育、高等教育(含社会力量办学),协调、指导、监督区、县(国家)及有关部门的教育工作。

2、水利局(water-control bureau)

水利局就是现在的水务局,政府的水行政主管部门,主要搞水利工程建设管理,防汛抗旱,水资源管理,给排水,工程建设,河湖治理保护等。

3、财政局(The Bureau of Finance)

财政局负责地方的财政工作,贯彻执行财务制度,按照政策组织财政收入,保证财政支出,管好用活地方的财政资金,促进工农业生产发展和各项事业发展。

4、交通局(Department of Transportation)

交通局是主管全市公路、水路和地方铁路交通行业管理的市政府工作机构,内设办公室、人事科、综合科、财务科、计划基建科、政策法规科等6个职能科室,共有市直交通事业单位8个。

5、气象局(Meteorological Bureau)

气象局,是以天气预报、气候预测、人工影响天气、干旱监测与预报、雷电防御、农业气象等服务项目为主要工作的政府部门。在中国,一般指中国气象局及其下属单位。

本回答被网友采纳
第2个回答  2018-11-29

第一个,宁海路街道办事处,英译:Ninghai road sub-district office

第二个,西康路社区居委会,英译:Xikang road community neighborhood committee

扩展资料:

中文地址的排列顺序是由大到小:×国×省×市×区×路×号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:×号×路(Road),×区(District),×市(City),×省(Province),×国。

地名专名部分(如"黄岩区"的"黄岩"部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan 不宜写成 Huang Yan。各地址单元间要加逗号隔开。
以上给出了地点翻译的书写规则。
完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。

参考资料:中国地名翻译的注意事项_百度文库

本回答被网友采纳
第3个回答  2006-07-09
In the mainland of the People's Republic of China, a community (社区), also called residential unit or residential quarter (小区) or neighbourhood (居民区) or residential community (居住区), is an urban residential area and its residents administrated by a subdistrict (街道办事处). For example, Beijing is made up of several districts and counties. Districts are the urban area, counties are the rural area. Every district of Beijing (e.g. Chaoyang District) has many subdistricts (e.g. Panjiayuan Subdistrict), and every subdistrict administers (thus is divided into) many communities (e.g. Panjiayuan Subdistrict administers Panjiayuan Community, East Panjiayuan Community, South Panjiayuan Community, East Wusheng Community, South Mofang Community, etc. 12 communities, whose geographical positions are adjacent). Every community has a community committee or neibourhood committee or residents' committee (社区居民委员会), and every committee administrates the dwellers living in that community.

宁海路街道办事处 Ninghailu Subdistrict
西康路社区居委会 Xikanglu Community Committee本回答被提问者采纳
第4个回答  2019-02-04

街道办事处,英译为Sub-district office,

居民委员会,英译为:Residents' committee,

所以通过上面两个英译可以把宁海路街道办事处英译成:Ninghai road sub-district office,

西康路社区居委会英译成:Xikang road community neighborhood committee。

若用Street office并没有反映出“街道办事处”的语用意义。street是一条街道。我们往往对“街道办事处”的概念不清,有时是指一个区域,有时又指这个区域的办事机构。

Sub-district表示这个“街道”管辖的一个区域,Sub-district Office表示这个机构的办事机构,早为翻译界所认可。翻译时,要看语境,如果指的是一个区域,就译sub-district; 如果指的是这一区域的办事机构, 就译sub-district office

扩展资料:

常见的政府部门

1、教育局(Bureau of Education)

负责市区基础教育(含学前教育)、特殊教育、职业技术教育、校外教育、成人教育、高等教育(含社会力量办学),协调、指导、监督区、县(国家)及有关部门的教育工作。

2、水利局(water-control bureau)

水利局就是现在的水务局,政府的水行政主管部门,主要搞水利工程建设管理,防汛抗旱,水资源管理,给排水,工程建设,河湖治理保护等。

3、财政局(The Bureau of Finance)

财政局负责地方的财政工作,贯彻执行财务制度,按照政策组织财政收入,保证财政支出,管好用活地方的财政资金,促进工农业生产发展和各项事业发展。

4、交通局(Department of Transportation)

交通局是主管全市公路、水路和地方铁路交通行业管理的市政府工作机构,内设办公室、人事科、综合科、财务科、计划基建科、政策法规科等6个职能科室,共有市直交通事业单位8个。

5、气象局(Meteorological Bureau)

气象局,是以天气预报、气候预测、人工影响天气、干旱监测与预报、雷电防御、农业气象等服务项目为主要工作的政府部门。在中国,一般指中国气象局及其下属单位。

参考资料来源:百度百科-社区居民委员会

本回答被网友采纳

街道办事处和居民委员会如何用英语翻译?
街道办事处:Street Sub-district Office;居民委员会:Neighborhood Committee\/Resident Committee。解释如下:街道办事处的翻译中,"街道"在英语中常用"Street"来表示。"办事处"可以理解为处理事务的机构或办公室,因此,"Sub-district Office"是一个合适的翻译,它准确地表达了这一层级政府机构的职责范围。...

街道办事处和居民委员会如何用英语翻译?
街道办事处和居民委员会的英语翻译分别为:Street Sub-district Office 和 Neighborhood Committee。以下是关于这两种组织的 1. 街道办事处的翻译:街道办事处是城市基层政府的派出机构,主要负责社区的日常管理工作。这个机构负责与居民生活密切相关的各项事务,如环境卫生、文化活动、社区治安等。在英语中,"...

街道办事处和居民委员会如何用英语翻译?
街道办事处的英文翻译为:Street offices 居民委员会的英文翻译为:Residents' committee 通过上面两个,则宁海路街道办事处的可以用英语翻译为:Ninghai Road Subdistrict Office 而西康路社区居委会的可以用英语翻译为:Xikang Road Community Residential Committee ...

居委会英语怎么说
街道办事处则对应于"Subdistrict Office",负责整个社区的行政管理和日常运作。例如,像"宁海路街道办事处"和"西康路社区居委会"这样的机构名称,其英文翻译分别为"Ninghailu Subdistrict"和"Xikanglu Community Committee"。在地址翻译中,"委"可以译为"Committee","组"可能根据上下文译为"Team"或者"Sec...

街道办事处的英文怎么说?
街道办事处的英文翻译为:Street offices,居民委员会的英文翻译为:Residents' committee。Residents 居民、住宿者。committee 委员会。宁海路街道办事处的英文翻译为:Ninghai Road Subdistrict Office 西康路社区居委会的英文翻译为:Xikang Road Community Residential Committee ...

宁海路街道办事处和西康路社区居委会英文
第一个,宁海路街道办事处,英译:Ninghai road sub-district office 第二个,西康路社区居委会,英译:Xikang road community neighborhood committee

街道办事处的英文翻译
是Community Office的话,“居委会办事处”或者“小区办事处”该翻译成什么呢?所以我自己觉得这种太有中国特色的词最好是用拼音,写成Jiedao Office和Juweihui Office,不过这种翻译尚未普遍,所以如果“街道办事处”和“居委会办事处”不是同时出现的话,翻译成Community Office还是可以的。

街道办事处的英文怎么说
街道办事处的英文是Sub-district Office。详细解释如下:街道办事处的英文翻译 街道办事处是中国城市中的基层行政单位,主要负责处理辖区内居民的日常生活问题,维护社区秩序,以及执行上级政府的政策。在英文中,它的常见表达就是"Sub-district Office"。这里的“sub-district”直接表示了它是比整个行政区小...

街道办事处的英文怎么说
街道办事处的英文是:Sub-district Office。街道办事处,简称街道办、街办等,是中华人民共和国的市辖区和不设区的市人民政府的派出机关,其辖区为街道,与乡和镇同属乡级行政区。街道办事处是基本城市化的行政区划,下辖若干社区居民委员会,或有极少数的行政村。街道办事处是市辖区人民政府或功能区...

“街道办事处”英文怎样翻译?
具体来说,"街道办事处"是一个负责处理所在区域内日常事务的政府机构。这个机构在城市的各个区域都有设立,主要负责处理居民生活中的各种问题,如社区建设、公共服务设施管理等。因此,"街道办事处"的英文翻译通常被译为"sub-district office",这个词能够准确地表达出这一机构在城市管理中的层级和职能。另...

相似回答