求法律英语高手翻译~

翻译下面这段话,不要机译的。。

犯罪的故意是罪过的形式之一,而直接故意与间接故意是犯罪故意在刑法理论上最基本的分类方式。这种分类方式由来已久,但什么是直接故意与间接故意的划分标准,却一直是众说纷纭,没有定论。本文旨在分析比较犯罪主观方面中犯罪故意的这两种形式之间的区别,并由此探讨直接故意与间接故意的划分标准

The crime of intentionally is one form of sin, and direct and indirect intentional crime in criminal law theory is the most basic way of classification. This kind of classification, but what is a direct and indirect intentional division standard, but has been translation-theories, no conclusion. This paper aims to compare crime analysis of subjective aspect of the crime of these two kinds of forms, and the difference between the direct and indirect intentional discussed deliberately divided standard
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

求法律英语高手翻译下面这段话,万分感谢~!!
Appeal to Court of Appeal (1)If any party is dissatisfied with a decision of the High Court on an appeal under section 31,such party may, with leave to appeal granted by the Court of Appeal upon application, appeal to the Court of Appeal.向上诉法庭提起的上诉 (1)如果任何一...

关于法律的英文翻译
Laws and regulations 1、Laws :法律 2、regulations:n. [管理] 条例;规程(regulation的复数);章则。普通用词,指用于管理、指导或控制某系统或组织的规则、规定或原则等。3、and regulations:以及规章制度。

急求法律英语达人帮忙翻译一下~!英翻中~
proper evidence or testimony is that which is relevant and not privileged or hearsay. Definitions of relevance, privilege, and hearsay fill the law books and are explored more fully in the separate course on evidence. A brief description here will suffice.试验过程由证据规则治理。 每...

求《法律英语》齐筠版全部课文翻译
求法律英语第二版第三单元的TEXT B mens rea的翻译

法律英语比较好的帮忙翻译下:legal terms of art
legal terms of art指的是一些有明确的、固定的法律意义,通常不能用其他词替换其意思的专业词汇或者词组。这样的词有一些是为普通人所熟悉的,如patent,share,royalty,etc.而有一些通常只是为从事法律工作的人所知,如bailment, abatement, etc.legal terms of art要注意同legal jargon区分开。legal ...

请进!法律英语高手!
The paper hereof has done no investigations into the laws in other coutries or regions outside China, therefore, it offers or hints no reccomendations on laws above written. The paper hereof presumes that the laws above written have no effect or influence on the paper hereof.The...

法律英语翻译,请高手帮帮忙了
2. Post-storm profits,指经济大跌之后返涨所带来的收益,此处直译作“风暴后利润”。3. 第二段的“cour”应为“court”的笔误;其次句中的“conteract”应为“contract”的笔误。4. Finger,人名、姓氏,按惯例译作“芬格”。Commonwealth系保险公司,直译为联邦公司。5. 全文的翻译按保持原文的...

求法律英语第二版齐筠第四单元《key Aspects of Modern Criminal Pro...
现代刑事诉讼法:被告人的权利

法律英语翻译 谢谢了
法律irrtumslehre,即,是指为自己的行为在法律上是不合法的错误,无论什么罪构成犯罪的,依法予以处罚,或什么是错的,是对自己行动的意义或误解的法律性质。法律irrtumslehre通常包括3条件:(1)演员的行为在法律上并不 构成一个犯罪,罪犯,构成一个犯罪的虚有罪,(2)在法律的行为构成犯罪的,并...

法律英语怎么说?
to enforce the law 实施法律 问题九:怎么翻译啊!用法律英语……… “本报告的中英文版本具有同等的法律效力,当中英文版本发生冲突时,以中文版本的释意为最终的解释。”The report's Chinese version shares identical legal effect with its English one, where they give rise to mutual inpati...

相似回答
大家正在搜