“爱不是市场上的交易,不是小贩的磅秤可称量的。如同精神的快乐,爱的快乐是感受到爱本身的生命流动。爱的目的就是爱,不多也不少。”请问这段话的英文【原文】翻译是什么呀?不要自己翻译的,想要作者原版。(出自奥斯卡•王尔德的《自深深处》)
自深深处基本信息
要了解关于《自深深处》这本书的详细信息,我们可以从以下几个方面入手。首先,这部作品的英文原名为《The Importance of Being Earnest》,由英国著名作家奥斯卡·王尔德所创作。他的独特文风和深刻洞察力在文学界享有盛誉。朱纯深先生以其精准的翻译,将王尔德的思想和文字带入了中文读者的视野。该书由中国...
王尔德的《狱中记》和《自深深处》是不是同一本书?
不同翻译," De Profundis"取自《旧约·诗篇》第130篇的首行"Out of the depths have I cried unto thee,O LORD"(耶和华,我从深处向你求告),自深深处就是直译了,因为是王尔德在狱中写的,所以又翻译成狱中记
《自深深处》英文翻译?
Love is not a trade in the market, it is not a peddler's scale. Like the joy of the spirit, the joy of love is the flow of life that feels love itself. The purpose of love is love, neither more nor less. ”
自深深处这四个字的文字意思,不是什么专辑啥的
不是自身深处
自深深处这四个字什么意思?不是啥专辑,书的,就是字面意思!!~
应该是:自身深处吧。
奥斯卡·王尔德的作品有哪些?
The fisherman and his soul)》 《星孩(The star-child)》 A House of Pomegranates 1891年 《社会主义下人的灵魂》 The Soul of Man Under Socialism 散文集 1891年 《深渊书简》又译《自深深处》、《王尔德狱中记》原本是作者写给道格拉斯的书信集,1905年作者死后出版 ...
《王尔德狱中记》是否比《自深深处》的内容多些,哪一个版本更好?
一本英文原著,两种译本。是2个不同的教授分别翻译王尔德的《De Profundis》。孙译(人大版)偏重口语化,朱译(译林版)则追求语词的文学性和语感的跳跃性,同时简明、紧凑、劲道。看个人喜欢了。本人还是喜欢人大版的,不过这版基本上买不到了。即使有出售,也要200左右。
...文学出版社出版的《理想丈夫》(王尔德写的)的翻译者“文心”,是谁...
文心1968年参加工作,历任贵州军区独立营军垦农场军垦战士,贵州大方县六龙中学教师,大方县师范学校教师,中国社会科学院文学研究所古代室主任,研究员,中国社会科学院研究生院教授、博士生导师。1998年加入中国作家协会。著有专著《稼轩词百首译析》、《宋词研究之路》、《中华文学通览·宋代卷·崇文盛世》...
《自深深处》这部书,它的作者是谁?
《自深深处》这部书,它的作者是奥斯卡·王尔德。生于1854年的奥斯卡•王尔德,不仅是他自己那个时代闪耀着光芒的作家、诗人、戏剧家、艺术家,英国唯美主义艺术运动的倡导者,也是现在公认的世界上最伟大的作家与艺术家之一,影响后世许多艺术家的思想和创作。历史上没有几位艺术家像王尔德一样生前和...
【翻译】奥斯卡·王尔德:一个总结viii
尽管这些言论可能不可信。道格拉斯在1929年自传中承认,在学校时有过类似“亲密行为”,但随后解释说,这些行为对他造成了沉重的道德负担,并且在他失去道德感和宗教信仰的六年学校和牛津学习时间里发生。《自深深处》是王尔德在狱中写下的绝唱,也是他唯美主义作品的代表作。