麻烦日语达人能帮忙把一段短文翻译成日语,谢谢

翻译的简单一些,只要表达的大体意思一样就可以,不用完全按照短文翻译

单身赴任在日语里是只身一人到外地工作的意思。在日本单身赴任是极其平常的事。但是单身赴任会出现很多问题。例如如果父亲长时间单身赴任在外,父亲与孩子长时间见不到面,父亲就会尽不到随时教育成长中的孩子的责任。而且孩子渐渐习惯没有爸爸在身边的生活,慢慢就会对父亲的感情变得淡薄。家人不能常常团聚,会对孩子造成不好的影响。在家中的妻子一个人照顾孩子和家中的各种事情,也会变得非常辛苦,夫妻长时间不交流,感情也会变淡,所以对于单身赴任,我觉得还是家庭更重要。

単身赴任は日本语では一人で家を离れて仕事をするという意味です。日本では、単身赴任はごく普通にあることですが、単身赴任でたくさんの问题も生じる。たとえば、おとうさんが长期间家を离れると、子供と会う时间が少なく、子供の成长に伴う教育责任も果たせない。子供のお父さんがそばにいない生活に惯れてくると、父亲に対する感情が薄くなっていく。家族はいつも一绪にいないと、子供に対しても悪い影响を与える。家庭内に入る奥様はひとりで子供の面倒をみながら、いろんな家のことをこなさないといけないので、大変つかれるし、长期间夫妇のコンミュニケーションをとらないと、情が薄くなるし、したがって、わたしは単身赴任よりも、家庭をもっと大事に思う。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-05-24
単身赴任とは一人で家を离れて地方に転勤しますの意味です、日本では単身赴任は普通はの事ですけど、问题もたくさん现れるです。例えば、もし父亲は长く地方で仕事すると、父亲と子供は长く间に会えなくて、父亲として子供の教育には责任を取られないし、子供もだんだん父亲がそばに居ない生活に惯れて行き、父亲に対して、感情も薄くなった行く。家族として経常に集まらない事は子供にも影响させるし。家では妻が一人で子供の面倒见ると家事とも大変だし、夫妇として长い间コミニュケーションもできなくて、夫妇の感情も薄くなって行く。だから単身赴任には、家庭のほうが重要だと思います。
第2个回答  2011-05-24
「単身赴任」という言叶は家族を离れてほかのところで仕事をするの意味です。日本ではごく普通のことです。しかし、「単身赴任」はいろいろな问题を起こすわけ、例えば、亲子は长い间会えないため、子供の教育に影响が出てきます。子供は父亲が居ない环境を惯れていくと父亲の存在感もなくなってます。家族全员が揃えないから子供の成长には决していいことではありません。
母亲は家事、育児全てのことをしなければなりません。结构大変です。更に、夫妇関系にも影响があると思います。ということで私は「単身赴任」より家族のことがもっと大事です。
第3个回答  2011-05-24
日本のシングル、新しいポストは、このフィールドには意味だけに一人です。日本は、最も一般的な単一のものですに事务所を想定します。しかし、多くの问题は、単一の新しいポストのために発生します。たとえば、彼の父、父と子の颜を见ていない长い间外で长い时间の単一のポストは、父亲は教育に成长期の子供の责任はしないだろうか。そして、子供たちがゆっくりと彼の父が弱くなる感じ、周りの父亲のいない生活に惯れる。离散家族の再会は、子供たちが悪い影响を作成しますが、频繁にすることはできません。自宅で男の妻は非常に困难になるものの様々な子供たちの世话や家族を取るには、通信しない长时间カップルが、感情は、単一の、新しいポストために、フェードが、私はその家族がより重要だと思います。

...请各位日语达人帮帮忙翻译成日语,不胜感激!
こんにちは、XXさん、あなたは私の一番熟知している人ですが、话しにくいことがありますので、手纸を书くことにしましょう。你好,XX,你虽然是我最熟悉的人,但是有些话不方便说出口,所以还是决定给你写封信吧。あなたと知り合って23年になります。意地の子供から愚かな少年まで、...

求日语高手,帮忙吧一篇小短文译成日文.
最近いろいろあった。お互いに気まずい。特に日本语の进歩が遅れている。そのため、自分らも悩んでいる。同时に仕事にも迷惑をかけた。12月に间も无く试験で、时间がきつい 每天正午に试験がある。今月で实习生になる。こっちにも压力が强い。仕事には真面目さが足りない、细かいと...

会日语朋友帮忙把一段短文翻译成日语,谢谢
人の外见と中身も重要だが、人と人の间の付き合いは大部分がすべて短くて、心が长い付き合いが発见できるので、生活の中で、多くの时に外在も重要。现実の调査で、人々は内在の外部よりもっと重要で、しかし美しく荘重な人社会の待遇には明らかに优势、外部の良い仕事を探している简...

麻烦日语达人帮我翻译一篇小作文!重谢!
幸福は健康な体を持つことだ。そうするしかないから、违う幸福が感じたり、探し求めたりできる。幸福はどこにでもあって、一つの亲しい眼差しまで简単になり、一つのちょうどよい行动で、一つの配虑する手まねで、一つの亲密な感覚で、一つの暖かい挨拶。违う人によって违う幸福があ...

...前辈帮我把一段话翻译成日语,口语考试发表用,谢谢~急需
简単そうな、细か过ぎそうなことだが、私にとってすごく美しい思い出になっていることもあります。両亲と一绪に朝御饭を食べてから、犬を外に连れて回ること。晩御饭の时、両亲と话し合いながら美味しい食べ物を味わうこと。このようなあまりにも日常的なことを今思い出したら、...

帮忙把这封信翻译成日语,谢谢le
谢谢您一年多来对我们的教导.您是一位无私的和蔼又严厉的老师. (在日本评价老师是不礼貌的,所以最好不要)一年余りのご指导を深く感谢いたします。本当に公平无私で优しくて厳しい先生ですね。去年的12月份,去洛阳考试,结果却是失败.当时对我打击很大,现在已经调整过来了.昨年の十二月、洛阳に...

请日语达人帮忙翻译一段话
お元気ですか。この间パソコンが壊れてしまって、修理に持っていきました、その后、メールを顶き、本当に嬉しいです。先日、お世话になっていただき、诚にありがとうございました。资料は顶きました。酷暑中、やっていただいた事、心から感谢致します。〇〇(你的名字) より ...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了,请不要机器翻译的谢谢了
感觉就像被这个世界遗弃,没有能帮助我们。恰も、この世界に见舍てられたような気がして、谁も助けてくれません 大慈大悲的佛主,求求您保佑我妈妈,保佑我妈妈渡过这一劫难,保佑我妈妈平安。哪怕是用我的生命去交换。只要妈妈平安。我都愿意。慈悲深いお釈迦様よ、母を守ってください。どう...

麻烦日语高手翻译一段日语 。不要软件翻译哦。谢谢。
こちらは保和殿です。三大宫殿の一つです。清の时代には大晦日と元旦にここで王侯贵族や文官の大臣、军の大臣と祝いの宴を执り行いました。また、乾隆帝の时代にはそれまで太和殿で三年に一度行われていた科挙の试験の一部の「殿试」がこちらで行われるようになりました。それでは本日の...

请日语高手帮忙翻译修改一段文章!谢谢
それから、友达の家へ行く、友达の姉の助けて虾を煮る、友达の姉一个を分ける、私たちは各人に一个を分ける、虾の味がすごいですね、思えばそのときは忘れ难い歳月ですね 直す:それから、友达の家にいて、友达のお姉さんにえびを料理してくれた。お姉さんも含むちょっと一人一匹...

相似回答