麻烦好心人帮忙翻译成日语,急用!大感谢

超过30天后,每增加一周(不足一周按一周计)
全年保障
人身意外伤害保险,71-80周岁的被保险人保险金额减半
意外伤害双倍给付
医药费用
住院津贴,免赔3天,最长90天,标准款,顶级款,至尊款的保险金额为300天
医疗运送和送返,至尊款的、保险金额为实际费用
身故遗体送返
住院探望
未成年子女送返
个人随意行李
个人钱财
旅行文件重置
家居保障,每件或每套行李或物品最高赔偿xxx
旅程延误,每延误5小时赔偿xxx
行李延误
旅程缩短
个人责任
翻译成日语,谢谢

30日后、1周间ごとの周(が不足していた通りに1周间)。

通期の保障

身辺意外伤害保険に71?80歳の被保険者保険料が半分に减った

意外に伤つけダブル给付だった

薬剤费

入院手当てを无弁偿をさせてから3日目の最长90日、标准モデルで、トップクラスの机种で,至尊モデルの保険料は300日ぶりのことだ

医疗运送と送还、至尊モデルの、保険金额は、実际の费用がかかった

身故遗体送还

入院してお见舞いに

未成年子女の状态だった

个人が胜手に荷物

个人のカネ

旅行のファイルをリロール

インテリアに保证され、1件当たりまたは1轩に荷物や物品の最高赔偿xxxです

旅立ちが遅れて5时间ごとに遅れている。赔偿xxxです

荷物を遅れている。

旅に短缩することにし

个人の责任
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-04-15
超过30天后,每增加一周(不足一周按一周计)
More than 30 days, every increase (less than a week by week week gauge)

全年保障
Annual security

人身意外伤害保险,71-80周岁的被保险人保险金额减半
Person accident injury insurance, the age of 71-80 by the underwriter insurance amount halved

意外伤害双倍给付
Accident harm double pay

医药费用
Medical expenses

住院津贴,免赔3天,最长90天,标准款,顶级款,至尊款的保险金额为300天
Hospital allowance, avoid compensate for three days, the longest 90 days, the standard model, and the top of the insurance amount, sovereign money for 300 days

医疗运送和送返,至尊款的、保险金额为实际费用
The medical evacuation and repatriation, the supreme style, insurance amount for actual expenses

身故遗体送返
Die remains repatriation

住院探望
Hospital visit

未成年子女送返
Minor children back

个人随意行李
Personal optional baggage

个人钱财
Personal money

旅行文件重置
Travel documents reset

家居保障,每件或每套行李或物品最高赔偿xxx
Home security, each piece of luggage or items or each compensate maximum XXX

旅程延误,每延误5小时赔偿xxx
Every journey delay, delay 5 hours compensation XXX

行李延误
Luggage delay

旅程缩短
Journey shorten

个人责任
Personal responsibility
第2个回答  2011-04-15
从2009年起,教育 日文翻译,日本语能力测试将由一年一考改为一年两考,以适应考生人数不断增长的实际需要,教育 日文翻译。据统计,2008年中国考生人数(台湾、香港除外)约为20.7万人。

据了解,随着参加日本语能力测试考生人数的不断增长,一年一次的考试已经不能满足考生的需求,日本语能力测试将从今年开始分别于7月和12月实施两次考试,并从2010年起在现有4个级别的基础上增加1个级别。

考试政策的改变会对我们产生什么影响?我们特地邀请上野原王牌日语的相关负责人为广大读者解密。

解密之一:一年两考意味着什么?

近几年来,虽然日语人才不断增加,市场上依然存在供不应求的状况。进入待遇较好的日企,能力考证书是关键。但由于每年能力考人数限制、报名比较难等原因,不少想进入日企的学员还是被拦在了大门之外。自2009年开始,一年两考将相对缓解这样的矛盾。

解密之二:一年两考会影响考试难度吗?

考试难度、题型都维持原状。自2010年起,现行测试的4级将变更为5级,分别为N1、N2、N3、N4、N5。N1:与现行的1级水平及评价合格标准大体相同;N2:与现行的2级水平大体相同,教育 日文翻译;N3:界于现行的2级与3级之间的水平;N4:与现行的3级水平大体相同,教育 日文翻译;N5:与现行的4级水平大体相同。

解密之三:如何顺利通过能力考?

上野原从1992年起从事专业培训,在日语培训界获得了不可取代的成就。从刚刚公布的2007年日语能力考成绩中得知,教育 日文翻译,王牌日语学员在考试中无论是合格率与得分都远远高于市平均水平,高分、高合格率再次证明了王牌日语在日语培训界中无可撼动的王牌地位。

名师网答、日语教室,实力体现:早在2005年,就由王牌日语教研组名师团为《申江服务导报》撰稿刊登了《上野原日语教室》,教育 日文翻译。4年来已经连续刊登几百篇日语学习攻略。

科学的课程,诚信的价格:王牌日语敢与学员签约,就是出于对自己课程设置的信心。课程是为不同起点学员特地设置的,教育 日文翻译,令每一阶段的学习都能在充沛的时间段内打下良好的基础。能力考之前,资深教师还会根据历届考题,凭借几十年的带考经验编写模拟考题,并针对考题进行详尽的分析讲解。

良好的口碑,历届高合格率:上野原王牌日语的老师们,教育 日文翻译,个个在日语培训界都是赫赫有名的,其中更不乏有几十年教龄、多年带考经验的博士、专职日语翻译等资深教师。丰富的教学经验,自身学习日语的心得,多年留日经历,都为他们的成功教学奠定了坚实的基础,使王牌日语每年的合格率均高于全市平均水平。

出版教材,书店供不应求:上野原日语教研组编制的系列日语专业教材,在各大书店均有出售,教育 日文翻译。自去年《能力考宝典》上市为止,上野原王牌日语教研组已出版相应专业日语教材十几本,在各大书店经常是一书难求。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

外语翻译、日语翻译、日语培训、日语学习、英语翻译、英语培训、动漫翻译、一对一 学日语,

王牌日语,金牌英语,特色小语种,就找上野原!!

相关的主题文章:

日语在线翻译考研历程

日语口译服务9.4特别篇(六、陪伴雨的云彩)

公司文件 日文翻译2011-1-23

市场 日语翻译日文翻译 日语教学

年报 日语翻译9.4特别篇(六、陪伴雨的云彩)
第3个回答  2011-04-15
30日后、1周间ごとの周(が不足していた通りに1周间)。

通期の保障

身辺意外伤害保険に71−80歳の被保険者保険料が半分に减った

意外に伤つけダブル给付だった

薬剤费

入院手当てを无弁偿をさせてから3日目の最长90日、标准モデルで、トップクラスの机种で,至尊モデルの保険料は300日ぶりのことだ

医疗运送と送还、至尊モデルの、保険金额は、実际の费用がかかった

身故遗体送还

入院してお见舞いに

未成年子女の状态だった

个人が胜手に荷物

个人のカネ

旅行のファイルをリロール

インテリアに保证され、1件当たりまたは1轩に荷物や物品の最高赔偿xxxです

旅立ちが遅れて5时间ごとに遅れている。赔偿xxxです

荷物を遅れている。

旅に短缩することにし

请各位好心人帮忙翻译成日语~十分急用,十分感谢! 1 我的故乡是一个迷 ...
私のふるさとは魅力的な小さな町で、そこの海にはいろんな...(各种各样的什么,似乎句子没有完结的样子,反正只要把后面的东西填上就行)

求好心人帮忙翻译几句日语,海报用的。急!万分感激感激。本人只有15财...
3、グリーフケア 4、法人先生为了得到支持!5、加深进修,不过,是各种除此之外,将支持。6、贵公司活动真正的钻石,参加!7,拜方面的培训演讲。8,从整体上看,青年,很多,对死亡的理解感较低,与故人的牵绊强烈而强的失落感,另外的心灵支柱需要您这样委托人向多的人很多。的人都很多吗 9,为了自己将来...

求日语高手帮我翻译成中文,很急!非常感谢!
毎日、大変だろうけど、顽张ってね\/每天很辛苦,请加油。今、寒いみたいだから、风邪には気をつけてね \/现在,天气很冷,注意不要感冒。

请哪位日语高手帮忙翻译下。急用的。。感谢。。不要翻译器翻译的
火上浇油(火に油を注す) 人靠衣裳马靠鞍(马子にも衣装)情人眼里出西施 (ほれた目にはあばたもえくぼ) 10雪上加霜(泣き面に蜂)1、卧薪尝胆四年,终于从新夺回了冠军(辛苦に耐えて4年、ついに新たな栄冠を手にした)2、人的性格是千差万别的(人の性格は千差万别)3、...

...私はこのようになっている”…好心人帮忙翻译一下吧,急用!谢谢...
日本语的 "我 " 表示谦虚 好似文言文中的 在下 窃 不才 等谦虚用词

请好心的人帮我翻译成日文
100%手翻 1。你能回写信来,我很高兴。お返信を顶いて、嬉しいです。2。我将在6或7月来日本。私は6月、7月ぐらいに 日本に行くことになります。3 祝你与家人幸福。ご家族の幸せを祈っています。

...因本人日语不好,所以请好心人帮忙翻译,要真实的,把假名写出来,_百 ...
私は宁波(ねいは)の台湾系会社(たいわんけいがいしゃ)で8年间(ねんかん)品质(ひんしつ)マネジャーとして担当(たんとう)しており、月给(げっきゅう)は8000RMB以上になります。御社からご连络(れんらく)くださったのは面接(めんせつ)の件でしょうか?また、御社の...

日语请哪位好心人帮我翻译一下啊 很急!! 翻译器不给分
人は遅かれ早かれ仕事をするし、社会に入って、避けられないことに面しなくてはいけないのです。ですから、今の私はすごく勉强のチャンスを大切にしているのです。多く学ぶことは学ばないことよりもちろんいいと思います。だって、同じ时间かかるのなら、むしろその分を勉强に使っ...

哪位好心人能帮我翻译一下,翻译成日语,谢谢,急用
eigo no mamadearu koto o negatte imasu. Watashi wa, shōrai no kyaria no tame no kyōkona kiban o kizuku tame ni watashi no nōryoku o kōjō sa seru tame ni, kenkyū to kenkyū no kono bun'ya ni chūryoku shite ikitai to kangaete imasu.这是我翻译的,望采纳,谢谢 ...

求大神帮忙翻译成日语 急用!!!非常感谢!!!
简単な电磁感応を挙げて。皆のご存じとおり、独楽は面白いガングってこと。が、ただのコマは、外力をかけないときはずっとぐるぐる回れないものだから。そして学生の趣向のため、私はそのコマを永久に回って止まらないように、前の电磁感応で。しかも、素材する安いledはコイルの...

相似回答