本当に、申し訳ありませんでした 求翻译,谢谢

如题所述

第1个回答  2011-05-24
真的,很抱歉,很对不起的意思。
这个道歉是日本人用的最重的道歉。比すみません、ごめんなさい还要真诚
第2个回答  2011-05-24
真的非常抱歉本回答被提问者采纳

本当に、申し訳ありませんでした 求翻译,谢谢
真的,很抱歉,很对不起的意思。这个道歉是日本人用的最重的道歉。比すみません、ごめんなさい还要真诚

申し訳ありませんでした 是什么意思,。???
申し訳ありませんでした 的字面解释大家说得很清楚了。可是,它并不是最高敬语,比这更高的应该要算下面一句了:本当に申し訳ございません

我一直给你添麻烦,真是不好意思,你一直帮我,谢谢!中文翻译日语读音
日语:ご迷惑をかけまして、本当に申し訳ありませんでした。いろいろお世话になり、ありがとうございました。罗马音:go mei wa ku wo ka ke ma shi te 、hon tou ni mou shi wa ke a ri ma sen de shi tai ro i ro o se wa ni na ri、a ri g...

我感到很抱歉 日语怎么说
本当に申し訳ございません 罗马音:hon do ni mo shi wa ke go za i ma sen.意思: 我真的非常抱歉

申し訳こさいません的翻译是什么
连起来直译就是“没有申辩理由”,别人在责备你,你“没有申辩的理由”,所以“申し訳ございません”意译的意思是“对不起”,尊敬程度比“すみません”之类的高。“申し訳ありません”意思一样,尊敬程度没用“ございません”高,“申し訳ありませんでした”多了个过去式。

给您添麻烦了、申し訳ありませんてした是什么意思?
ご迷惑をかけて、申し訳ありませんでした 意思是:给您添麻烦了,非常抱歉。属于正式用语,一般用在对客户,用户,或者商业伙伴等工作场合。没有语法错误,也可以写成:“ご迷惑を挂けて、申し訳ありませんでした”

申し 訳 ぁりません 这是什么意思啊~
“申し”的意思是“递交,申请”“訳”的意思是“道理”ありません的意思是“没有”字面上直译的意思就是“没有申辩的理由。”别人责怪你,你“没有申辩的理由。”,所以意思是“对不起”。是一个很尊敬的说法。

申し訳ありませんが、送信した情报は当分受信できませんので、後ほど...
申し訳ありませんが、送信した情报は当分受信できませんので、後ほどお送りください。翻译为中文是:对不起,发送的信息暂时无法接收,请稍后发送 。注:完全没有问题,希望帮助到您。请及时点击采纳。

检讨书翻译成日语
本当に申し訳ありませんでした。 会社の许可がなくて、键の情况をもらっていない下に、私达は新しい寮に进んで、こんなに愚かな事をして、社长にかんしゃくを起こさせて、みんなは心配に従って、私は心の中から私达に関心を持つ人に申し訳ないと感じて、本当に申し訳ありません...

请日语高手帮我把这段话翻译成日语,非常感谢!
昨日の仕事で、调子がわかったので、みんなにいろいろご迷惑をおかけしておりました。本当に申し訳ありませんでした。私のことに误解があるかもしれませんが、それは仕事であり、冗谈ではないと存じます。自分もできるだけいい写真を撮りたいんで、他人に笑われたくないですから、...

相似回答