拜托各位帮我翻译一段文章吧。。。日语高手帮帮忙啦。万分感谢。

现代日本人送礼的个性化:现代的日本人喜欢到百货公司选购礼品送人,因为百货公司服务十分周到。顾客只需把礼品编号,将赠送对象及自己的改名、住址、电话号码填写在一张由计算机处理的送货卡上便行了。对于忙碌城市人来说,不仅省时省事,而且由商店代办,可免除你推我让的麻烦。现在日本人追求礼品的“多样化”和“个性化”。人们觉得赠送食品不便,送的食品也未必合乎对方的胃口,况且食品不易保存,因而购买土特产品、手工艺品、有实用价值的礼品礼品成为时尚。

は、现代の日本人のデパートを购入するのが好きだった。プレゼントあげる、デパートのサービスは非常にいいんだ。顾客は、自分でプレゼントを赠るの番号の対象や自分の改名、住所、电话番号が一通のコンピューターに记入して処理の配达カードには结构です。下働きで都市人たちにとっては、省时だけではなくてきており、店を代行しておけないわたし、あなたが免除されるさせた事だ。いまや日本人を追求する赠り物の「多様化」と「特性化」だ。食品の不便、赠りか関心がプレゼントした食品もあながちかなう相手の関心を抱拥して保存されていなかった。もし、食品、购买地域特产物や手工芸品があって、実用的な価値を赠り赠答品ファッションだ
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2011-04-28
现代の日本人に赠り物をする特性化、现代の日本人のデパートを购入するのが好きだった。プレゼントあげる、デパートのサービスは非常にいいんだ。顾客は、自分でプレゼントを赠るの番号の対象や自分の改名、住所、电话番号が一通のコンピューターに记入して処理の配达カードには结构です。下働きで都市人たちにとっては、省时だけではなくてきており、店を代行しておけないわたし、あなたが免除されるさせた事だ。いまや日本人を追求する赠り物の「多様化」と「特性化」だ。食品の不便、赠りか関心がプレゼントした食品もあながちかなう相手の関心を抱拥して保存されていなかった。もし、食品、购买地域特产物や手工芸品があって、実用的な価値を赠り赠答品ファッションだ。

帮我翻译一篇日语作文《我的梦想》,谢谢你们,帮帮忙。万分感谢。希望能...
小さい时、私の梦は早く大人になってから、私の梦は中学に合格できる高校、高校时代の梦に合格する美しい大学で、今私は卒业を前にして、私はとても华やかな梦は、私は私の家族は永远の体の健康、仆にとっては大学で参加した多くの活动をリードして私の日本语の勉强はとても悪くて、だ...

请日语高手帮忙解燃眉之急,帮忙翻译下列内容 。急着用。万分感谢。分...
1、自分で必ず优れた仕事の能力を持って、绝えず勉强の努力。事业心と责任心両者を兼ね备え、真剣な态度で、真面目な态度。自分の仕事の勤勉、时に満ちて、戦闘力、勇挑重任のイメージは、従业员にもできない、自分がまずできるように他の人に感染して、人を心服することを前提として。

求日语高手帮帮忙,把下段话翻译成日语,要书面体,不要翻译软件的,万分感 ...
"过労死"とはどういう意味ですか? "过労死"は、一般的に次のように定义されますので、长时间労働の过労死、労働强度、心理的な圧力を増加させ、顽固なために、サブの健康状态、の枯渇があり、突然の体の基础疾患を引き起こしたその後急速未満の治疗に悪化し、死亡した。とにかく、...

...不要在线翻译,要学过日语的人帮一下,万分感谢
お客様がみえたら、笑颜で「いらっしゃいませ」と迎えるのは本当のこと。それだけでなく、「足元のお悪いなか、ありがとうございます」「お暑いなか、ありがとうございます」「お寒いなか、ありがとうございます」と、天候に合わせて、足を运んでくださったお客様の労をねぎ...

日语翻译 请大家帮帮忙 万分感谢
そしてこれから、私たちを优しい気持ちで见守ってください。どうぞよろしくお愿いします。稍微改了一下,日本人很少说「各位领导」这样的话。所以写「みなさん」(大家)就可以了··后面的「我也祝福大家的生活幸福」显得有点罗嗦··删掉了··请参考。

日语翻译 救命啊! 请日语高手帮我翻译这两段话万分感谢! 为了面子,我...
ここは一つ我慢する事にしました。京剧はとても新鲜で、その内容も非常に素晴らしいものでした。しかし私はトイレを我慢していた为、観ることに集中できませんでした。なんとも残念です。已经尽量用ですます体了 但是改掉过去型,文章就会不通,所以请包涵 ...

求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了,给日本朋友的回信谢谢了,万分感 ...
友达はローローの病状(びょうじょう)を话(はな)す毎(ごと)に、舌(した)で友达の手(て)を舐(な)めて、悲(かな)しまないよう主人(しゅじん)を慰(なぐさ)めるようです。ローローはねばり强(つよ)いラブラドル犬!毎日(まいにち)を楽(たの)しく过(す)ご...

拜求日语高手 翻译一段话。万分感谢!!
你给300分,也没有人给你翻译。你给1000分,说不定有人给你翻译。

日语高手姐姐,再帮我翻译一下一篇文章好吗?
私たちのように、长时间でデスクワークをしている人は、よく腰や背中、手首または目の疲れを感じ、时にはうつになることさえあります。ここで、こうならないために、普段気をつけている点を话したいと思います。第一,まっすぐに座る。座る姿势ですね。重要なのは2时间ごとに一...

求日语高手!翻译文章:用平假名注释一下!万分感谢啊 要考试啊好急好急...
自己绍介(じこしょうかい)をさせてください。私は呉(ご)と申(もう)します。田舎(いなか)は顺徳(じゅんとく)です。现在(げんざい)は南华工商学院(なんかこうしょうがくいん)で勉强(べんきょう)しており、学部(がくぶ)は不动产管理(ふどうさんかんり)です。明(...

相似回答