*****确认のお愿い 翻译这句话时“お愿い”怎么处理比较好呢?

我想翻译成“****确认书”,
把“お愿い”省略了,可是好像又少了那层客气的意思,

要是直译出来,又很生硬,,
怎么处理好呢,

第1个回答  2008-09-01
没有必要翻出那种客套话,就是···确认书。

日语中这样的"お愿い"就当成是一句口头语理解就可以了。日本人说这话也不是带有多么客气的意思。只是说习惯罢了。不用每个字都要翻出来。

如果实在要翻,可以根据情况而定

如果是标题,可翻成"···的确认书(确认函)
如果是文中的语句,可翻成"XX事宜,请予确认"本回答被提问者采纳
第2个回答  2008-09-01
[委托]怎么样

另外,[确认书]的用法是不是有点暧昧呢?
确认书とは、上场有価证券の発行者が证券取引所に対し提出する文面。
可能会引起歧义吧。
第3个回答  2008-09-01
的确很难办,中文里没有相对应的确切的词汇,如果硬是要客套的话,中文就显得不自然了,所以翻译成确认书就可以了,我认为.
第4个回答  2008-09-01
赞同一楼,翻译成汉语,符合中国人表达习惯即可,日语客套话太多,翻译成汉语的时候,我觉得只要用辞恰当得体,体现足够的敬意就可以了,没必要把日语每句客套话都翻译过来,否则看起来反而怪怪的……

附议~

***确认のお愿い 翻译这句话时“お愿い”怎么处理比较好呢?
日语中这样的"お愿い"就当成是一句口头语理解就可以了。日本人说这话也不是带有多么客气的意思。只是说习惯罢了。不用每个字都要翻出来。如果实在要翻,可以根据情况而定 如果是标题,可翻成"···的确认书(确认函)如果是文中的语句,可翻成"XX事宜,请予确认"...

お愿い 什么意思
1. "お愿い"这个词表示愿望,是在动词变成名词时的用法,由"お"加上动词的ます型形成。例如:"お愿いは何ですか?" 翻译为:"愿望是什么?"2. "お愿い"也可以翻译成“拜托”或“请”。例如:"お愿いします。" 翻译为:"请(你)帮忙"或"拜托"。3. 动词变成名词的规则之一是将一段动...

订单确认日语口语问题
首先找人是肯定要的。もしもし、**会社の**でございます。(谁谁)がいらっしゃいますか?如果不是本人接,接电话的人帮你转接的话,就说 お愿いします。如果找的人不在,可以说之后再打 そうですか?(半时间後)\/後で、また电话いたします。ありがとう御座います。失礼します。或者...

日语中「お愿いします」是什么意思?
在日语中「お愿いします」是“请多关照”,“拜托了”的意思。假名是「おねがいします」。日语发音以及罗马音键盘输入是“o ne ga i shi ma su”。

帮忙翻译一段日语、本当にお愿いします
是这样的宗旨(趣旨)。鸟海先生去年冬天、经历了超过一个月与疾病作斗争的生活。因此、他说对于事物的看法加深了、还劝说 「你是专业人士、要边享乐边作自己的工作」。供参考。

日语邮件结尾有哪些客套话
如果邮件内容较为亲切或私人化,可以使用「よろしくお愿いいたします」作为结尾。这句话可以翻译为“多多关照”,语气较为友好和亲切,适用于非正式的邮件。在邮件结尾部分,还可以根据具体需求添加感谢的话语,例如「ご指导のほどよろしくお愿い申し上げます」,可以翻译为“恳请您指导”,适用于...

日语结账的时候要说什么
在日语中,结账可以说成“勘定をする”。在结账时,使用敬语和礼貌用语可以更好地表达自己的意图。这里列举了几种结账时的礼貌说法:1、“すみません、お会计\/勘定をお愿いします。” 这句话可以翻译为“服务员,请结账。”2、“全部でいくらですか?” 这句话用于询问总金额,相当于中文中的...

お愿い是什么意思,お愿い翻译成中文,日译中
お愿い | 平假名: おねがい | 罗马音:o ne ga yi 中文:拜托了。

关于日语邮件翻译问题!请达人指教!
不要用殿比较好。殿是以前的日本武士称呼别人的时候用的,现在用不用我不是很清楚,但是写信的时候不要用殿比较好。要么様要么直接加职位。5.ご検讨和ご确认的区别?例:ご検讨お愿いいたします。ご确认お愿いいたします。ご検讨お愿いいたします。是请您和您的手下(秘书等)讨论一下内容是否...

求日语达人翻译一下这篇文章!お愿いします!
“是个不好住的地方,人一上了年纪就遭人嫌。所以来这里了。”“这里和你以前住的地方一样哟。”年轻人于是害怕的走了。后来,又有一个年轻人问了同样的问题,老人做了一样的回答。“额,有很多人会觉得那的人非常亲切,是一个想让人住一辈子的城镇。不过还是有很多原因搬了家。”然后老人这么...

相似回答