日语翻译,帮帮忙啊

本论文以关于中日两国女性就业观的比较研究为题,主要从应届毕业生的角度来论述中国和日本的女性的就业观念、影响就业观念的原因等。本文大体分为四个部分,第一部分中介绍了本文的研究目的及意义等。第二部分介绍了中日女大学生就业的现状并作了分析。本文的第三部分分析了影响女大学生就业的因素,主要因素为社会舆论、家庭原因及经济问题,考察中日两国女大学生就业差异的原因。本文的第四部分从企业的雇佣惯例的宏观角度分析了对女大学生就业造成影响的制度因素。本文的第五部分比较了中日女大学生的就业趋势。
通过以上的分析,找出影响中日两国应届女大学生毕业生就业观念不同的原因,以便结合自身具体情况树立正确的就业观念,实现自我价值的体现。
不要有道翻译啊什么的,希望自己翻的,答的好加分~~

本论文以关于中日两国女性就业观的比较研究为题,主要从应届毕业生的角度来论述中国和日本的女性的就业观念、影响就业观念的原因等。
【この论文は中日両国の女性の就职観の比较研究をテーマとして、主に新卒者の视点から中国と日本の女性の就职観及び就职観に影响する要素などについて论述しました。】
本文大体分为四个部分,第一部分中介绍了本文的研究目的及意义等。
【この论文は大体四つの部分があります。第一部分はこの论文の研究目的及びその研究意义などを绍介しました。】
第二部分介绍了中日女大学生就业的现状并作了分析。
【第二部分は中日の女性大学生の就职现状及びその分析を绍介しました。】
本文的第三部分分析了影响女大学生就业的因素,主要因素为社会舆论、家庭原因及经济问题,考察中日两国女大学生就业差异的原因。
【第三部分は女性大学生の就业に影响する要素を分析しました。主に主要要素の社会世论、家庭原因及び経済问题から中日両国の女性大学生の就职差异の原因を探究しました。】
本文的第四部分从企业的雇佣惯例的宏观角度分析了对女大学生就业造成影响的制度因素。
【第四部分は会社の雇用惯例というマクロ视点から女性大学生の就职に影响する制度要素を分析しました。】
本文的第五部分比较了中日女大学生的就业趋势。
【第五部分は中日の女性大学生の就业倾向を比较しました。】
通过以上的分析,找出影响中日两国应届女大学生毕业生就业观念不同的原因,以便结合自身具体情况树立正确的就业观念,实现自我价值的体现。
【以上の分析を通じて、中日両国の女性新卒者の就职観が违う原因を探り、自分自身の実际状况を踏まえて、正しい就职観を树立して、自我価値を実现します。】

这是敬体的,如若是书面用的,可自己改为简体。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2014-02-17
本论文は中日両国の女性について职业観の比较研究のタイトルで、主に、大卒初任给の目线で论述の中国や日本の女性の就职の理念や影响就业観の原因などが含まれている。本文は大きく4つの部分に、第一部で绍介した本文の研究の目的と意味などが含まれている。第一部绍介した中日女子大生に就职した现状に追いついて分析した。本文の第3の一部の分析に影响している可能性もあり、女子大学生の就职要因は社会世论、家庭の事情や経済问题を考察中日両国の女子大学生就业违いの原因だった。本文のパート4と、企业の雇用惯行のマクロ的に分析し、女子大学生就业に影响を及ぼす制度の要因になっている。本文は中日両国の第五の一部を比较した女子大?だった
以上の分析を通じて、捜し出し影响中日両国の新卒女子大生の卒业生の就业概念の原因となって いることができるようにし、具体的な状况を结合させて独自にしっかりとした就业観は、改善されるということだ。追问

不要有道翻译的。。

第2个回答  2014-02-18
本论文は日中両国の女性就职観の比较研究をテーマとして、主に新卒した女子大学生の就职観や就职に决めれらる主な要因などについて论述する。本文は四章となる。第一章に本文の研究目的と意味を绍介する。第二章は日中女子大学生就职の现状を绍介し分析をする。本文の第三章に女子大学生の就职に影响される要因を分析し考えられる要因としては社会世论、家庭要因及び経済问题などを挙げられ日中両国女子大学生の就职に相违する要因を考察する。本文の第四章は企业雇用惯例の立场から女子大学生の就职に影响される制度要因を分析する。本文の第五章は日中女子大学生の就职倾向を比较する。
以上の分析を通じて日中両国新卒女子大学生の就职感を影响する要因を探り、自分自身の状况によって正しい就职観を持ち、自己実现をする。

帮帮忙,翻译为日文,谢谢啊
切断钉、タトゥー、髪、指、死ぬ。その後、 "爱の死"とは、具体的に2つ以上の集団自杀を指しますので、本当の "心"、 "心"となりました。日本人はいつも感伤特别な魅力にされている、日本の多くの映画や文学は、 "死んだ"で、その描画の "爱の心"であり、さまざまなテキストセ...

初级日语的翻译 大家帮忙
1. 私は叫びます * * * ,*です * *学院の大学生。初対面、多く面倒をみて下さい!2. 私は毎日午前6时に起きます。3. 私の妹は自転车に乗って学校に行きます。4. 部屋の中に多くのテーブルと椅子があります。5. 中国は日本よりずっと大きいです。6. 田中先生は毎日8时间...

日语简单信件翻译,大家帮帮忙啊!谢拉~~~
敬启者 暑かった夏も 终わり、そろそろ 秋の気配を 感じるようになりました。ご无沙汰しておりますが、おかわりないでしょうか。酷暑近尾,渐感秋之气息。久未问候,尚好。日本滞在中は たいへん お世话になりました。仕事らしい仕事も できず、皆様には 何かと ご迷惑をおかけ...

日语翻译 帮帮忙 谢谢!!
1.友人がまたやって来た。彼は金に困るとやって来る。嘘をついて私をだましては金を巻き上げていくのだ。今日も彼の话が始まった。それはまたいつもの嘘だった。それが私にわからないはず がなかったが、彼もそれを承知で芝居を続けるしかなかったのだ。★朋友又来了.他是为借...

日语翻译..帮帮忙
けいざい 経済 经济 おかうさん お母さん 妈妈,母亲 おげんきですか お元気ですか 身体还好吗 りゆうがく 留学 留学 いただきます 单这一句一般是用在吃饭前~~就是汉语里翻译的:我要开动了~~~ていただきます 一种谦恭语~~可以理解成收到许可~~お先に失...

日语翻译~~亲们帮帮忙啦~~最近日语小考试。帮忙看下。
5、__3_游びに来てください。四 翻译 1、私の趣味は音楽を闻くことです。我的兴趣是听音乐 2、あなたは山田さんが生まれた所を知っていますか。你知道山田先生的出生地吗?3、左へ曲がると、邮便局があります。向左拐就是邮局了。有几个地方错了,现在是正确答案,望采纳 ...

简单的日语翻译.求帮忙..
1.これは私とXXXが一绪に工夫し、时间を挂けて作ったものです。ここでXXXのご协力に深く感谢します。2.これをやったのは、ただ、あなたが见て、楽しく感じていただく姿を见たかったからです。また、***(地方名)で、あなたをずっと支えている人がいるということを分かって...

来帮忙翻译下日语~谢谢~
1、あなたは想像より3倍も人気があつまっているよ。君のように仕事かよくできているし、优しいし、かっこいいし、他の女は决して见逃さないのでしょうね。世界中のあらゆるの女はことごとくあなたのことばかり考えているなんて、あなたと结婚したがっているなんて、私は绝対许...

几句日语的翻译,帮帮忙!!
とやら 是一个语法点 嗯 有というと的意思 自然とやら 可以视作 自然という物 后面省去了物 第二句可译为 从大都市里,寻求自然并超越它。第三句可译为 不过仅仅是一条随处可见的乡下街道的样子,即使被认为是淳朴这也让他很烦恼。我感到即使他抱怨也是没有不妥的。第四句可译为 ...

日语翻译,高手帮帮忙.谢谢了.真的很感谢~~
最近、忙しいに比べ、时间を割いて周刊です。今すぐに报告を単纯な作业です。2つの実験モデルの継続性、信頼実験です。多くの実験では、これ以上の详细は、実験と述べた。ための技术的な问题を试し、多くのポイントを解决するために分析されています。瀬戸一绪に、高浓度のオゾン层の...

相似回答