请帮我翻译一下这段日语

モンストお客様サポート系 (JPN)
7月2日 18:07 JST
ご连络をいただきありがとうございます。
モンストお客様サポート系です。
ご依頼いただいたデータ复旧の件につきまして、质问项目へのご回答をいただき、诚にありがとうございます。
このたびご申告いただいた内容から、お客様が「当该アカウントを所有されているご本人」であることが确认できましたため、弊社にてデータの复旧対応を进めたく存じます。
しかしながら、ご申告いただいた「新アカウントのニックネーム」を确认しましたところ、「データ复旧を希望するアカウント」のニックネームと相违がございましたため、现时点ではデータの复旧を承ることができません。
お手数とは存じますが、「新アカウントのニックネーム」を変更いただいた後、再度ご返信いただけますでしょうか。
なお、「データ复旧を希望するアカウント」のニックネームが不明な场合には、以下の方法でご确认いただけます。

机器翻译的就别来的,谢谢

先说好我是自己翻得~
蒙斯特的顾客辅助系(日本)
7月2日18:07 日本时间
谢谢您的联系。
这里是蒙斯特顾客辅助系。
关于之前您委托我们的数据恢复一事,我们收到了您对提问项目的回答,十分感谢。
由于从此次收到的申报内容里已经确认了客人您是[是这个用户所有者本人]我们很乐意为您的公司进行数据恢复。
只不过,由于我们确认了一下您申报的[新用户的昵称]和[要求要恢复数据的账号]的昵称不一致,现在无法接受您数据恢复的要求。
我们深知这给您添了麻烦了,但能否请您把[新用户的昵称]更改好后,再一次给我们回复呢。
还有,要是您不清楚[要求数据恢复的账号]的昵称,可以用以下的方法来确认。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

(日语高手)请您帮我翻译一下这段日语= =
不毛の地に最初の草の种が芽を出すと、それが昆虫(こんちゅう)を呼び、昆虫が鸟を呼び、その鸟の粪粒(ふんりゅう)が新しい植物の种子を输入する、そこにいろいろの獣类が移住を始めて次第に一つの「社会」が现出する。日本における植物界の多様性はまたその包蔵する动物界の豊...

日语翻译:请帮我翻译一下这句话的意思。
[バルサンしてきたんだけど,部屋にお父さんいたかもしれない],用不着我翻译,你已经知道什么意思了吧。

谁能帮我翻译一下这段日文!!!
爱与正义的,水手服美少女战士,水兵月!我要代表月亮消灭你(处置你)!日文发音:爱と正义の、セーラー服美少女戦士、セーラームーン! 月に代わってお仕置きよ ai to sei gi no, se-ra-huku bi syou jyou senn shi, se-ra-mu-nn !tuki ni ka wa tte o shi ki yo ...

请帮忙翻译一下这段日语吧
よくなったようで。你好像身体好多了。でも、気をつけてください。治りかけが一番大変な时だと思っています。但是还是要注意。身体快好的时候才是最重要的时候。たまにはゆっくり休んで、リラックスすることも必要ですよ。偶尔也要好好的休息,放松放松。では、乾燥してるのですか?那...

请帮忙翻译下这段日语,万分感谢!!
「ただいま検讨してございます」>「今検讨している」在这个例子中,常规体是「いる」,因此「検讨しております」是贴切的。想用「ございます」的话,说「検讨中でございます」(常体是「検讨中である」)的话,是可以的吧。另外,「こちらにご用意してございます」>「ここに用意し...

请帮我翻译一段日本语
おはようございます。今回は第三回目手纸を送るのです。ずっと返信をいただけいないのはどういうことでしょうか?今は大変困っています。早急にご返信をください。宜しくお愿いします。

请帮忙翻译一下这句日语,谢谢!
私の国には、话を闻くのが上手な人をほめる言叶があります。在我的国家,有称赞很擅于听话的人俗语。相手が何を言おうとしているかを考えながら闻けば、特急券のことも命令されたような感じはしなかっただろうと思います。一边思考一边听对方想说的意思的话,我想关于特快车票的事也就不...

谁帮我翻译一下这段日语!急,在线等!
なんだかあなたのコト 思い出すのもったいないよ 不知为什么对你的事情 仅仅是想起都觉得奢侈 あたしだけのものにしておきたいから 我是多么的想要属于你 なんだかあなたのコト思い出すのヤだよ 不知为何对你的事情 不愿意回想起 だって1人でにやけては ずかしいよ 对于只是...

请日语达人帮我把这段中文翻译成日语。 好的话加100
当然私に返事する事なんかもできないよね?!だけど、この気持ちを贵方にちゃんと伝えたいです。実は贵方と付き合う事を想像した事がありますが、ありえないでしょうね。「爱してる」と自分の口から贵方に伝える事も何回も想像していました。けど、自分はまだ贵方と付き合う资格な...

请求日语高手给我翻译一下这段日语的意思。谢谢。
フッと気づけばあなたはいない \/不经意间,你已经悄然离去 思い出だけを残して \/空留下了一段回忆 せわしい时の中 \/心急慌忙之间 言叶を失った人形达のように \/就象不能言语的人偶一样 街角に溢れたノラネコのように \/就象流浪在街角的无主的猫一样 声にならない叫びが闻こえてく...

相似回答