为什么看日本动画片里的人说日语总是有一些英文呢?是他们的日文弄的和英文近音还是本来说的就是英文?就像香港人
å§æ§½ é£ä»ä»¬å¥½å¤é½åè±æå
追çå¤æ¥è¯å¨æ¥æä¸å æ®çæ¯ä¾æ¬æ¥å°±æ¯å¤æ¥è¯å¨ä¸æä¹ä¸å æ®çæ¯ä¾å¤§ã
追é®é£ä»ä»¬å¦è±æå²ä¸æ¯å¾å®¹æ
追çä¹å°±èåè¯ä¸æç¹ä¼å¿èå·²ï¼å ¶ä»é½ä¸æ ·ï¼ç¸å¯¹çå£é³åå°å¤æ¥è¯å½±åä¹æ¯ä¸ªé®é¢ã
那些和英语像的只不过是外来语
为什么看日本动画片里的人说日语总是有一些英文呢?是他们的日文弄的和...
日语中的外来语,就是把外语发音用日文发出来来直接变成单词,类似中文的巧克力、坦克这类词。所以从英语来的词自然听起来像英语,不是说英文。
为什么日本动漫日语配音有时也用英语单词?
其实每种语言里面都有外来词汇,包括中文里的沙发,坦克等就来自英文,而英文里的功夫,豆腐等来自中文。经常看港片,里面也会出现这种情况,踢球不叫踢球,叫踢波(ball)。日语也一样。日本的文字大都来自中国,后来随着社会,语言的发展,慢慢融入了很多英文单词。
为什么有的电视里讲日语时还夹杂着英语
有很多西方过来的词汇是日文中没有的,日本人就将这些英文单词直接转化为片假名,就是按照日本的发音方式读这些英文单词,所以你就时常会听到了。
为什么日本人说话总是有很多英语夹杂在其中?
因为日本民族有强烈的脱亚情结,就是脱离亚洲,拥抱欧洲的文化。这种倾向自明治维新就已经开始。
为什么日语有些词的读音是英语?有时候看动漫 他们说很好的时候 发音是...
因为日语的词语有三部分 汉字 假名 外来语 。外来语就是欧美国家传到日本的,读音就差不多,只不过用的是 日语中的片假名表示出来了
为什么日语发音有中文和英文成分 是我感觉错了么 我感觉它们说很多话像...
personal computer”“アメリカ”来源于“America”等,所以也总能在日语中听见英语。我猜的,你是不是刚看了《食戟之灵》听见了“芒果”,这个芒果很有意思,它是英文mango,在中国音译成“芒果”,在日本则是“マンゴー”这三者发音都很相似,所以造成了“这小子中文说的真流”的错觉。
为什么日剧很多话都喜欢英文和日语混用?
大概有两个原因吧,一种是因为日语里面有很多现代词汇是外来语,大部分外来语都是英文来的,两外一种原因就是现在的年轻人比较赶潮流,就像中国有很多人喜欢中文夹杂英文说话一样,自我感觉那样很国际范儿一样
为什么日文中很多读音类似中文和英文?
那个是因为日语中有很多外来语,都是由汉语或英语因直接音译过来的,通常都用片假名书写~~~比喻“饺子”是中国特有的,在日本没有,所以就直接音译,发音非常相似~~~在日语里没有t、x、s等英语发音
为什么日本片里会有那么多英文
因为日语有很多单词是英语音译,明治维新时还有人提出把英语作为国语,实行全盘西化呢。中国文字博大精深,任何英语单词我们都可以找到汉字对应.例如圣诞节 christmas 日语 哭你苏嘛苏 礼物 present 普呢人托 个人电脑 personal computer 扒所那怒空普他 等等...其实日语当中还有很多汉字发...
日本人说话是很喜欢夹带英文的吗?看日漫的时候好多词都是英文单词,不知...
日本人的很多东西都是外面拿来就用的,不是说夹带英文,就是将英文同发音用上。日本的文字,很多你都看的懂,那就是借中文的汉字。所以日本人嘴里出现什么都不用奇怪。