为什么日语有两种翻译方法,一种带汉字.一种全是假名,像图片上这句

如题所述

这里的平假名就跟我们的拼音一样,日语很多字可以直接写作汉子,但是很多人不会读,就写成假名形式。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2015-12-10
日语里面有些字和汉语写法是一样的,
还有一些字日语里面没有,翻译就会保留汉字。追答

以前日文是由汉字演变而来,,所以才说小日本是咱中国的孙子

本回答被网友采纳
第2个回答  2015-12-10
平假名和片假名

为什么日语有两种翻译方法,一种带汉字.一种全是假名,像图片上这句
这里的平假名就跟我们的拼音一样,日语很多字可以直接写作汉子,但是很多人不会读,就写成假名形式。

为什么一个日语句子好几个直接写成中文而有的则写成五十音图里的...
日本原本没有文字,汉字传入后,经过长期的实践,对中国汉字进行改造,形成日本的文字叫做【假名】假名又分为平假名和片假名,用于记录语言。但是,由于汉字表意和象形等特点,日语无法彻底摆脱汉字。所以,大量的汉字被保留下来,就形成日语里的汉字。大部分和中国汉字意思一样,就是读音不一样。也有个别汉...

日语中为什么有些词有时候写成汉字有时候又是平假名?
原因:有些假名没有汉字;为了方便或者不知道汉字怎么写的时候,就直接写平假名或片假名。日语片假名只是一个表音的文字符号,如果只看单词表面根本无法知道该单词的具体意思。日本人制造片假名完全是为了贪图方便。事实上片假名在引进或翻译来自日本以外的外来语时确实很方便。比如:英文“drink”,日本人...

为什么日语中有时用假名 有时用汉字?
日语外来语都是用假名(片假名),因为没有汉字对应;汉字引进的较早,发展到后来无法满足本国需要,新创的词就用开始自己假名(平假名);而每一个汉字都对应这一个假名,假名未必有汉字对应,所以有人翻译时不写汉字直接写假名了;一般情况都是有汉字的尽量写汉字,其他用假名。

日语中的两种写法,有汉语和没汉语的区别。。。原谅偶,偶不懂日语...
首先,这两种写法在日本国内是没有严格区别的。你问的问题实际上涉及到平假名、片假名、罗马字和汉字的区别,这里可以简单讲讲:这四类文字共同组成了日语文字,其中平假名表音,汉字表意,而片假名是日本引进的外来语词汇,罗马字词汇也属于外来语,通常用于专业用语。而在日本民间通常只有平假名和汉字的...

日本人名字中为什么又有汉字,又有片假名,还有平假名?
日语是在 唐朝 时根据 汉字 编制的(当时日本只有语言,没有文字)。所以日语里夹杂着大量的汉语,这是中日文化的第一次大交流;第二次就是近代。大量的(可以说大部分)英文名称都是由日本学者翻译成汉语,然后又传播到的中国。如民主(当时中国翻译成德莫克拉西,即德先生)、科学(中国翻译成赛恩斯,...

为什么日本文字中含有中文汉字,意思与汉字一样?
简单点说,日语里的汉字就是从中国传过去的,后来日本人也自造了一些汉字。有些中文词也一并传过去使用了;有些词日本原来就有,但会给它配上意思相近的汉字。有意思的是,后来日本因为发展,用汉字创造了很多汉字词汇,尤其科技、经济方面的词,中文又从日语里把这些引用过来。例如:版画、半径、半旗...

日语中、为什么有的句子里会出现中文字。
元気读がんき.那个不是中文是日语里面的汉字こかんじ 日语分为汉字和假名,假名就是写的像豆芽一样的字而汉字就是想我们中国的汉字。为什么会有两种书面写法呢!这个要说到历史知识了。日本国其实是在我们中国人徒迁过去日本岛,日本人其实祖宗就是中国人,所以他们的文化和文明都是源于中国的隋唐...

为什么韩文日文名字之类的有时可以直译成中文有时却是音译成中文的?
还有一些名字比较“洋气”,比如说【玛利亚】,就是根据音来的,因为玛利亚这几个字在日语里可能并不读玛利亚,它是用假名写的,所以在翻译的时候就是按照它的发言来翻译的。日本有一个很有名的模特,叫藤井リナ,读作lina,但实际上リナ两个字对应的汉字是什么没人知道,只知道它读作lina,就给她...

为什么日文里面会夹有中文,比如像一句话里面有几个汉字
1 最早的日语至于发音没有文字。然后他们就引入中国汉字表音。比如:よろしく 就用“夜露死苦 ":来表示,意思是 拜托了。。这个好理解 比如刚开始学习英语 thank you 怕不会读然后用 ”三克油“ 来表示。 这是日语文字的第一个阶段。2 隋唐开始,倭人以用汉字文荣,所以官方文件以及佛经等都...

相似回答