日语:帮忙翻译这段话~必追加~

============================
对于您的回信和耐心的回答,非常感谢。对于清田教授的研究领域我非常感兴趣,并且希望深入了解。希望您能向他引荐我。
对于十月底的选拔考试,我这里有去年的考试试卷,请问每年的考试形式是差不多的吗?今年的考试会有什么新变化吗?哪里能找到更早些年份的试卷或者相关资料呢?
问题有些啰嗦,还望见谅
===================================
以上~高手帮忙~追加奉上~

丁重(ていちょう)なご返答、诚にありがとうございます。
清田(きよた)教授は研究されている分野は非常に兴味を抱いており、これからも深く研究したいため
是非、先生のご推荐いただきたい。

10月末の选抜试験について、去年の试験问题をお持ちですが、今年の试験形式も同じでしょうか?
それとも、ご変更ありますか?また、もっと早い时期の试験问题或いは资料はどこで手に入るでしょうか?

长文繁文、ご了承ください。

拝启

以上,请参考。
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-09-13
お返事と忍耐は、おかげでお答えします。教授清田の私は非常に兴味を持って研究とよく知っていると思います。彼に希望を绍介私。
10月末の选択テストは、私は、そのほぼ1年のフォームをテストします昨年の答案用纸を持っている?どのような今年の试験の変更?どこで早い时期の论文や関连性の高い情报のコピーを见つけることができますか?
质问いくつかの长ったらしいが、また、许して希望を
第2个回答  2010-09-13
ご返信とに答えるためには、忍耐力をありがとうございました。フィールド教授の研究领域をクリアするため、兴味、学びたいです。希望私彼に参照できます。
10月末の选択试験に、私はここに昨年の検査は、毎年恒例の审査フォームはほとんどは? 今年の试験は、新しい変更があるか? どこ私は见つけることができる以前の年のクイズや関连情报ですか?
いくつかの问题くどいが、私を许してはまた期待
第3个回答  2010-09-13
お返事及びご丁宁な回答、大変ありがとうございます。
清田教授の研究分野にすごく兴味がありまして、もっと勉强しようと思っています。ぜひご绍介をお愿いいたします。
10月末の试験について、今手元に去年の试験问题纸がありますが、试験の形式は今年も同じでしょうか。新しい変更はありませんか。以前の试験问题纸及び関系资料はどうやって入手できますか。
たくさん质问していて、大変申し訳ありませんが、ぜひよろしくお愿いいたします。

日语:帮忙翻译这段话~必追加~
丁重(ていちょう)なご返答、诚にありがとうございます。清田(きよた)教授は研究されている分野は非常に兴味を抱いており、これからも深く研究したいため 是非、先生のご推荐いただきたい。10月末の选抜试験について、去年の试験问题をお持ちですが、今年の试験形式も同じでしょう...

求日语大神帮忙翻译这段话……
小改正:折れらい 改为 おれない わかってはいでもだ  改为 わかってはいてもだ 突っ込み: 日本漫才的“豆角儿”角色。漫才两人一对,有点像中国说相声。出洋相的“帮哏儿”说滑稽话,正常人的“豆角儿”再点穿滑稽的地方这样的形式。 原文是“我”对自己说“到底是谁说...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了_百度...
あなたのブログに私は精神的な支えの深い感覚を持っている。私はこのブログなくてはならないと思う。私は本当にあなたがうらやましい。幸せなファンを実行するのにはよい。しないメンバーは、现在、非常に満足している必要があります。东方神起。私はオリジナルを知らない。あな...

求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了
今天又是一场婚礼。今日もまたまた结婚式に出席しました。朋友从日本赶回来举婚礼。友人が日本から戻り、结婚式を挙げました。一定要参加。何が何でも参加しないと。每次参加别人的婚礼。毎回人の结婚式に参加していますが、总感觉又像结婚一次。その度に新たに结婚したような気持ちになりま...

请日语高手帮忙翻译一小段话,谢谢
由于这次出国的预期延后,而我妻子的预产期在月底.所以公司改派张某代替我赴贵国,非常抱歉,请谅解 诚に申し訳ございませんが、今回の外游の时期は当初の予定より缲り下げられて、また、家内の出产予定日は月末にありますので、弊社が私の替わりに、张さんに贵国へ派遣させることになりまし...

日语告诉能帮我翻译下这几句话吗?考试用的~!SOS!!!
1.东京是日本最大的城市。「东京は日本では最も大きな都市である。」2.你每天乘电车去公司吗?「毎日の通勤は、电车ですか?」3.你住在城里还是住在乡下?「あなたは都会に住んでいますか?それとも、郊外に住んでいますか?」4.如果好吃,我也吃一个。「美味しければ、私も食べたいで...

请日语高手帮我翻译这段话,谢谢!麻烦机器译的别来凑热闹
彼はただひたすら直子を大目に见てた。直子の一瞬の笑颜を博するために、烦わしさを厌わなく缲り返して「突撃队」のことを话してたが、直子を正しい方向に导くことが一回もしなかった。最後の结果は、直子は渡辺のところから赎いを得るどころか、渡辺自分自身も直子の世界に陥ってしま...

麻烦帮忙翻译这两句日语。
1山上の景観には人间の世界を超えた认识があるし、単なる自然を超越した思想があるように、私はかんじている。从山上眺望到的景观让人领悟到人类社会之上的一种境地,在我直觉上那已经不仅仅是大自然,而是有独立思维的什么东西。2しかし山上の景観には、世界という全体であり一つであるもの...

急求!求日语达人帮忙翻译这段话啊~
ming_akiraさんの翻訳でOKと思います。ただし、一カ所だけタイプミスを见つけましたので念のため。「受付の仕事は会社の颜でなり」→「颜でなり」ではなく、「颜であり」ですね。后半のまとめ方を含めて、别の例を示しておきますね。「私は社交的で明るい性格です。头の回転が速く...

请日语达人帮忙翻译一段话
お元気ですか。この间パソコンが壊れてしまって、修理に持っていきました、その后、メールを顶き、本当に嬉しいです。先日、お世话になっていただき、诚にありがとうございました。资料は顶きました。酷暑中、やっていただいた事、心から感谢致します。〇〇(你的名字) より ...

相似回答
大家正在搜