============================
对于您的回信和耐心的回答,非常感谢。对于清田教授的研究领域我非常感兴趣,并且希望深入了解。希望您能向他引荐我。
对于十月底的选拔考试,我这里有去年的考试试卷,请问每年的考试形式是差不多的吗?今年的考试会有什么新变化吗?哪里能找到更早些年份的试卷或者相关资料呢?
问题有些啰嗦,还望见谅
===================================
以上~高手帮忙~追加奉上~
日语:帮忙翻译这段话~必追加~
丁重(ていちょう)なご返答、诚にありがとうございます。清田(きよた)教授は研究されている分野は非常に兴味を抱いており、これからも深く研究したいため 是非、先生のご推荐いただきたい。10月末の选抜试験について、去年の试験问题をお持ちですが、今年の试験形式も同じでしょう...
求日语大神帮忙翻译这段话……
小改正:折れらい 改为 おれない わかってはいでもだ 改为 わかってはいてもだ 突っ込み: 日本漫才的“豆角儿”角色。漫才两人一对,有点像中国说相声。出洋相的“帮哏儿”说滑稽话,正常人的“豆角儿”再点穿滑稽的地方这样的形式。 原文是“我”对自己说“到底是谁说...
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢,给日本朋友的回信(长辈)谢谢了_百度...
あなたのブログに私は精神的な支えの深い感覚を持っている。私はこのブログなくてはならないと思う。私は本当にあなたがうらやましい。幸せなファンを実行するのにはよい。しないメンバーは、现在、非常に満足している必要があります。东方神起。私はオリジナルを知らない。あな...
求助日语高手帮忙翻译这段话谢谢了
今天又是一场婚礼。今日もまたまた结婚式に出席しました。朋友从日本赶回来举婚礼。友人が日本から戻り、结婚式を挙げました。一定要参加。何が何でも参加しないと。每次参加别人的婚礼。毎回人の结婚式に参加していますが、总感觉又像结婚一次。その度に新たに结婚したような気持ちになりま...
请日语高手帮忙翻译一小段话,谢谢
由于这次出国的预期延后,而我妻子的预产期在月底.所以公司改派张某代替我赴贵国,非常抱歉,请谅解 诚に申し訳ございませんが、今回の外游の时期は当初の予定より缲り下げられて、また、家内の出产予定日は月末にありますので、弊社が私の替わりに、张さんに贵国へ派遣させることになりまし...
日语告诉能帮我翻译下这几句话吗?考试用的~!SOS!!!
1.东京是日本最大的城市。「东京は日本では最も大きな都市である。」2.你每天乘电车去公司吗?「毎日の通勤は、电车ですか?」3.你住在城里还是住在乡下?「あなたは都会に住んでいますか?それとも、郊外に住んでいますか?」4.如果好吃,我也吃一个。「美味しければ、私も食べたいで...
请日语高手帮我翻译这段话,谢谢!麻烦机器译的别来凑热闹
彼はただひたすら直子を大目に见てた。直子の一瞬の笑颜を博するために、烦わしさを厌わなく缲り返して「突撃队」のことを话してたが、直子を正しい方向に导くことが一回もしなかった。最後の结果は、直子は渡辺のところから赎いを得るどころか、渡辺自分自身も直子の世界に陥ってしま...
麻烦帮忙翻译这两句日语。
1山上の景観には人间の世界を超えた认识があるし、単なる自然を超越した思想があるように、私はかんじている。从山上眺望到的景观让人领悟到人类社会之上的一种境地,在我直觉上那已经不仅仅是大自然,而是有独立思维的什么东西。2しかし山上の景観には、世界という全体であり一つであるもの...
急求!求日语达人帮忙翻译这段话啊~
ming_akiraさんの翻訳でOKと思います。ただし、一カ所だけタイプミスを见つけましたので念のため。「受付の仕事は会社の颜でなり」→「颜でなり」ではなく、「颜であり」ですね。后半のまとめ方を含めて、别の例を示しておきますね。「私は社交的で明るい性格です。头の回転が速く...
请日语达人帮忙翻译一段话
お元気ですか。この间パソコンが壊れてしまって、修理に持っていきました、その后、メールを顶き、本当に嬉しいです。先日、お世话になっていただき、诚にありがとうございました。资料は顶きました。酷暑中、やっていただいた事、心から感谢致します。〇〇(你的名字) より ...