求教高手——几个法律英语的翻译啊~~~

在一些法律英语的资料中会出现这样的人的名字——如:Cotton LJ, Brett MR,Abinger CB等。对于这些后面的大写字母,按照常理,外国人的名字的后面一般不是只有一个大写字母吗?为什么会出现2个呢?是否是法官的职位呢?如Cotton LJ是不是就是Cotton L Judge的缩写呢?即法官Cotton L?不过另外的两个又不好理解了。不知道到底是怎样译才是对的呢?
请高手不吝赐教啊!拜托拜托!

对,Cotton LJ, Brett MR,Abinger CB里面的LJ,MR,CB就是职位相关的缩写.
如,LJ就是指上诉法院法官 (Lord Justice),但是具体MR,CB是什么就不清楚了,对法律系统专业词汇不大清楚.
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2007-01-15
应该就是楼上说的那样,至于翻译的话,可以不译,直接写Cotton LJ,也或者采取括号内加注释的方法:法官科顿(Cotton LJ)。

求教高手——几个法律英语的翻译啊~~~
对,Cotton LJ, Brett MR,Abinger CB里面的LJ,MR,CB就是职位相关的缩写.如,LJ就是指上诉法院法官 (Lord Justice),但是具体MR,CB是什么就不清楚了,对法律系统专业词汇不大清楚.

推荐几个法律英语的翻译网站或软件
1. Power of Attorney 2. Indictment 3. The evidence (the conversation transcripts, witness statements, documentary evidence and material evidence)4. Represented by counsel words 我是通过Google网页翻译进行翻译的,我一般是用这个,起码很快。希望我的回答可以帮到你!

法律英语翻译,请高手帮帮忙了
2. Post-storm profits,指经济大跌之后返涨所带来的收益,此处直译作“风暴后利润”。3. 第二段的“cour”应为“court”的笔误;其次句中的“conteract”应为“contract”的笔误。4. Finger,人名、姓氏,按惯例译作“芬格”。Commonwealth系保险公司,直译为联邦公司。5. 全文的翻译按保持原文的含...

法律英语怎么说?
问题一:法律法规 英语怎么说 law: 普通用词,泛指由最高当局所制订、立法机构所通过的任何成文或不成文的法规或条例。constitution: 指治理国家或国家在处理内外政务时所遵循的基本法律和原则;也指规章规则的汇集。regulation: 普通用词,指用于管理、指导或控制某系统或组织的规则、规定或原则等。c...

法律英语词汇 中译英
买卖合同 Business Contract \/Buying and Selling Contract 商标特许协议 Trademark License Agreement 谅解备忘录 Memorandum of Understanding 意向书 Letter of Intent(LOI)保密协议 Confidentiality Agreement - 租赁协议 Lease Agreement - 协作协议 Collaboration Agreements - 特许经营协议 Franchise Agreements ...

法律英语常用短句双语翻译
3.this contract is made of one original and two duplicate originals, all of which are of the same effect.本合同一式三份,具有同等效力。4. the law does not concern itself about family trifles.法律难断家务事。5.this document is legally binding.该文件具有法律约束力。6. this law...

法律英语翻译。。各位大哥大姐帮忙翻译下啊
2从adversay模型是法官的普通法的主要区别是在党之间的一位被动裁决者,而检察官是较少党羽。 3合同被分类至于他们怎样被形成了。 他们可以被表达,暗示,或者以quosicon短文的形式。 4 Deriratively。 通过销售、礼物或者由物品或土地强制地的法律的强制的承购,即,获取由法规或者采取由在判决实施的...

法律英语比较好的帮忙翻译下:legal terms of art
legal terms of art指的是一些有明确的、固定的法律意义,通常不能用其他词替换其意思的专业词汇或者词组。这样的词有一些是为普通人所熟悉的,如patent,share,royalty,etc.而有一些通常只是为从事法律工作的人所知,如bailment, abatement, etc.legal terms of art要注意同legal jargon区分开。legal ...

请大家帮忙翻译一下,关于法律英语的
release from免除,放弃;claim权利主张;separate property个人财产(属于夫或妻一方的财产,非共同所有的财产);declaration of trust(信托声明);resulting(结果性的),constructive(推定性的)这两个词与otherwise(或其他性质的)一起修饰any claims they may have 中的claims;other than除了。arising...

你好,朋友,上次你帮我翻译了几句法律英语,真的翻译得特别好,可以再帮我...
本协议受加利福尼亚州法律管辖。双方同意由位于加利福尼亚州圣巴巴拉县的州法院或联邦法院对本协议进行专属管辖。PS: severable是severability的另一种形势。severability也就是“合同的可分性”,即部分合同条款的无效不影响其他合同条款的效力。【争取做法律英语翻译达人~哇哈哈哈】...

相似回答