ご心配なく为什么不说ご心配ない?

形容词い变く不是后面要还要有一部分么,这后面明明没下文了。

第1个回答  2009-06-10
「ご心配なく」の意味は「心配しないでください」です、「心配ない」のほうは「自分が心配していない」という意味です。本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-06-10
ご心配ない
是不担心
ご心配なく
是不用担心
第3个回答  2009-06-10
这是省略格式。

楼上一说“ご是敬语,所以敬语对敬语なく”明显不对。
第4个回答  2009-06-10
日本人说半句话是很平常的。不光这句话
第5个回答  2009-06-10
口语省 说话只要双方都能明白就行了
心配なくでも好いです

ご心配なく为什么不说ご心配ない?
「ご心配なく」の意味は「心配しないでください」です、「心配ない」のほうは「自分が心配していない」という意味です。

日语:ご心配なく ,后面为什么是なく不用ない
在日本文化中,"ご心配なく"是一种常用的表达方式,用于让对方放心,意为“请放心,您不用担心”。在使用时,后面往往省略了一个词语,这种用法类似于“お気遣いなく”、“お间违いなく”等表达方式。比如,当朋友询问是否需要带什么东西时,可以回答:“何も持って来る必要はありません。ご心...

ご心配なく为什么省略し?ご心配でね省略了什么?这里心配做名词还是动词...
这里应该是名词,ご心配表示尊敬的含义,您的关心\/担心 没有省略。

日语口语中 ご心配なく 省略了什么成分?
ご心配なく 是 ご心配しないでください 的省略句,意思是“不用担心”,安慰人不用担心,后面就是省略了些不用担心的理由的

日语:ご心配なく 后面为什么是なく不用ない
●后面省略了词语。如:ご心配なく愿います。ご心配なく、ご利用下さい。ご心配なくいらしゃってください。●同类用法的词:お忘れなく お気遣いなく お间违いなく お构いなく ご心配なく ご远虑なく ●A:何も持って来る必要はありません。 ご心配なく愿います。●B:日本の方...

日语 没关系 书面怎么写
读出来是 大以JIO不达 这就是一般语 日本人的话一般就直接说 大丈夫 (大以JIO不)例如 だいじょぶですか.(da yi jo bu de su ka? )没关系吧.だいじょぶです.(da yi jo bu de su.)没关系的.かまいません.(ka ma yi ma se n.)没关系。(这昰很客气旳说法)...

どうぞ、ご心配なく是个固定搭配,请不要担心?
不能说是固定搭配,只能说是其中一种惯用的使用方法。此外也可以说 ご心配しないでください

心配しないでください。“心配”是名词。为什么不是句型“名+に+しま...
心配しないでください是这里的“心配”是心配する,是他的动词用法,而不是名词。这里的语法是动词ない形+で+ください。表示请不要……名词+にする 表示个人的决定,接在名词后表示决定选择什么,是表示自己个人的意志的。比如说今日はカレーライスにします。あの子にします。那么劝对方不...

心配 的问题
第一句一般用于劝说别人对别人的是不必担心 第二句常用于让别人不用为自己担心

日语 放心吧怎么发音
是xinbaisuluna和anxinxilou吗,我这两个发音标准吗,还有,两者有什么区别吗 你这两句可以用。不过,用xinpaisuluna和anxinxiluo更接近。xinpaisuluna=心配するな。这是命令式,意为:别担心。anxinxiluo=安心しろう。这句意为:放心吧~。

相似回答