以下几句日语邮件,麻烦翻译一下!

以下都要敬语形式噢! 日语商务邮件!
1.这几天电脑出了点异常,不好意思!(用于邮件重复发了很多封时)
2.以下是,今天所寄送物品的信息!(告知对方,今天都寄了什么,还有运单号)

以上,问题不一定要用死翻,根据后面的情况,来翻译也OK!

谢谢!
这样翻译,对吗?

第二个:
下记は本日発送した物の明细でございます。

第一个:
この顷、コンピューターがちょっとおかしくなって、ご迷惑おかけまして、申し訳ございません。
或者是 ただ今、コンピューターが问题ができたので、ご迷惑おかけまして、本当に申し訳ございませんでした。

第一个:
この顷、コンピューターがちょっとおかしくなって、ご迷惑おかけまして、申し訳ございません.
这句没有语法上的错误。可是不太正规。一般在口语上说还可以。

この顷、コンピューターがよく故障(こしょう)がありますので、ご迷惑おかけまして、申し訳ございません.

第二个:
下记は本日発送した物の明细でございます。
「下记」改成「以下」(いか)比较好。「物」改成「品物」后面再加上∶
ご确认(かくにん)してください。

下记は本日発送した品物の明细でございます。ご确认(かくにん)してください。
供参考···
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-08-19
1,パソコンの调子が良くないから、送受信がうまくできなくて、本当に申し訳ないです。(由于电脑出了点问题,不能收信发信,非常抱歉)

2、本日発送した商品の明细を下记通りです、确认をお愿い申し上げます。(下面是今天发送的商品明细,请确认)
第2个回答  2010-08-15
1 この顷PCには异常が出て、ご迷惑おかけしまして、申し訳ございませんでした。

2 今日お送りした品物の情报は次の通りです。

请参考

补充回答:
您的那两句翻得也不错啊。可以采用哦
第3个回答  2010-08-15
1.近日、弊社のコンピューターに异常が発生しており、同様なメールが重复送信されてしまい、たいへんご迷惑をおかけいたしまして、申し訳ございません。

2.下记のリストは本日ご配送致した品物(商品)の详细となっております。
第4个回答  2010-08-15
1、この间、パソコンはちょっと异常な状态で、メールが重复に送付されて、ご迷惑をおかけまして、申し訳ありません。
2、下记は、今日お送りした品物の说明で、ご覧ください。

以下几句日语邮件,麻烦翻译一下!
第一个:この顷、コンピューターがちょっとおかしくなって、ご迷惑おかけまして、申し訳ございません.这句没有语法上的错误。可是不太正规。一般在口语上说还可以。この顷、コンピューターがよく故障(こしょう)がありますので、ご迷惑おかけまして、申し訳ございません.第二个:...

日本亚马逊发来的邮件,纯日语,看不懂,求翻译
译:在我们接到出库,库存不足,或者商品不良等联络的时候,我们会再一次给您发邮件指引您该怎么做。ご注文内容の変更等ございましたらお客様のお名前と注文番号を スタッフへお伝え顶きメール又はお电话にてお问い合わせ下さい。译:您下单的内容有变化的话,请将顾客姓名和下单的单号,以...

请高手帮忙翻译一段日语告别用的邮件
あまり日本语が上手ではありませんから、うまく皆と交流できずに残念でした。国に帰ったら日本语の勉强も続けようと思っています、皆様とまた一绪にお仕事ができることを楽しみにしております。

要给老师发日语邮件 但是不会写,请大家帮帮忙 帮我翻译一下。
お元気ですか?いろいろお世话になりました。ありがとうございます。本当に申し訳ございませんが、今になって、やっと先生にご返事をいたしました。日本の大地震のために、中国にいる家族がとても心配するので、私は今现在、日本から中国に戻って来てばかりです。何时になって日本へ...

要给老师发日语邮件 但是不会写,请大家帮帮忙 帮我翻译一下。
もし间に合わなかったら、事前に先生と连络しますので、宜しくお愿いいたします。また、来学期の学费については、また未払いですが、もし学校方面から何か学费纳付する必要の通知があれば、恐缩ですが、私に连络くださるよう、宜しくお愿いいたします。

日语邮件,译一下 译成日文
1.商品は信頼できるルートから仕入れてご提供させていただいていますが、何かあれば、再度制造业者と确认を取ります。2.どうしても返品をご希望であれば、下记住所までご邮送ください。3.早いうちに代金の返却を行いますが、当店へのマイナス评価の削除をよろしくお愿いいたしま...

求简单日语的E-mail翻译,特急!重谢!
この前のご返信、ありがとうございました。いつもお世话になっております。二ヶ月も连络していなくて、诚に申し訳ありませんでした。日本の银行へ振り込みのできる人をずっと探していましたので、连络が遅くなりました。ご理解がいただければ有难いと思います。しばらくの间で...

帮忙翻译一下日本朋友给我发的邮件,日本功底够强!
因为我就住在日本。按照日本人的习惯给你改了一下,加了几句话。不好意思。。。你不知道「剑道」吗?就是两个人拿上像剑一样的竹刀,戴上防面具,互相击打对方的要害处,要害被击打得多的人就败了···这样的体育运动在日本的学校里算是一项课外活动。从小锻炼孩子的坚强的毅力和机敏的动作···...

日语问题,很正式的商业邮件,不长,帮译成日文,谢
拝启 初春の候、ますますご健胜のこととお喜び申し上げます。さて、突然ですが、@@会社@@部门の@@と申します。いつもお世话になっておりますので、ありがとうございます。このたび、お愿いしたいことがあります。以下の宛先への転送を依頼していただきたいです。また、転送用の...

日语问题:几句话译成日文邮件
様、お世话になっております。商品が届きました。ご返金は既にお客様のゆうちょう银行口座に振り込み致しました。ご迷惑を挂けてしまい、本当に申し訳ございませんでした。また、これからも宜しくお愿い申し上げます。希望有帮到您^_^ ...

相似回答