请帮忙把下面的句子翻译成日语 机译免进

我们是一家大型供应商,以市场30%-50%的价格提供各类名牌(XXX)服装,鞋子,包,腕表等生活用品//以市场30%-50%的价格提供各类名牌(XXX)球鞋,跑鞋,运动服,运动腕表等运动健身器材
接受批发和零购
如果您感兴趣,可以访问我们的网站:XXXX
我们的联系方式:XXXXX
运输方式:XXX
支付方式:XXX
期待与您的交易
如果打扰到您在此表示歉意

弊社は大手商社で、市场の30%から50%の価格で各种有名ブランド(xxx)の衣服、靴、カバン、腕时计などの生活用品を提供しております。
また、市场の30%から50%の価格で各种有名ブランドのスパイクやランニングシューズ、运动着、运动时様腕时计などの运动健康器材も提供しております。
卸売や小売も承っております。
ご兴味をお持ちでしたら、こちらのHPを御覧下さい:XXX
电话番号:
FAX:
运输方法:
支払い方法:

ご购入をお待ちしております。
突然のメールでご迷惑をお挂けしましたことをお诧び致します。

因为我是日本人,所以语法上应该没有问题
还有一个,日本人不说自己的公司“大手商社”,
应该说“我们是做xx(服装什么的)的公司”
然后“我们的商品是xxxxxx,xxxxxxx”
然后在后面说
“我们的商品在市场受很大的欢迎”什么的。

不知道你能不能看懂我的汉语……(》_《)
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
第1个回答  2010-04-29
弊社は大手な贸易会社でございます。市场価格の3割りから5割りで各ブランドの服装、靴、鞄、腕时计などの生活用品及び运动器械を提供いたします。

弊社は卸売り及び小売を受け取っております。
もしかれたら、ご兴味がございましたら、わが社のホームページをご访问くださいませ *****
弊社の连络先:****
运送方式:
支払い方:
皆様のご提携にようこそお期待しておりませ。
お邪魔になる场合、心からお诧びいたします。
第2个回答  2010-04-29
弊社は大手なサプライヤーで、市场価格の30%から50%まで、お客様に各种高级なブランドの服装、靴、鞄、腕时计を提供し手织ります。

市场価格の30%から50%まで、お客様に各种高级なブランドの运动靴、スニーカー、スポーツウェア、スポーツ腕时计などを提供しております

卸し売り屋も小売屋も歓迎します

もし弊社の制品に兴味を持てれば、弊社のホームページへ:

连络方法:

支払条件:

お客様のご要求を喜んで待っております

もしご迷惑をおかけまして、申し訳ございません
第3个回答  2010-04-29
本社は大规模な商品供给企业でございます、市场よりおよそ50%~70%安い値段で各ブランド品の服装、靴、バック、腕时计、トレーニング器具などを提供いたします。
卸売りなども受け取りいたします。
もし、よければ、本社のホームページをご覧くださいませい
ホームページ:xxxxxx
电话:xxxx (电话号)
ファックス:xxxxx (传真号)的意思
送り方法:xxxxx
支払方法:xxxxxx
合作を楽しみに待ちしております。
お忙しいところを邪魔してすみませんでした。
第4个回答  2010-05-01
わが社は大手商社でございます、名ブランド「xxx」の洋服、靴、かばん、腕时计及び生活用品を市场の30%-50%の価格にてご提供させていただきます。
スニーカー、运动靴、スポーツウェア、スポーツ时计等の运动健康机器材を市场の30%-50%の価格にて提供させていただきます。
バイヤーや小売も承ります。
是非ご検讨くださいいませ、当社のホームページは「xxx」。

*(楼主,日本的批商公司不讲,{您有兴趣的话},这样翻译,对方对你的信件感到没有信用。)
日本是=愿请贵公司讨研好=是非(ぜひ)ご検讨(けんとう),对方才对你的信件得到信用。}

当社への连络方法:XXX
运送方法:XXX
支払い方法:XXX

ご提携を心から期待しております。

ご迷惑と思われましたら、心よりお诧び申し上げます。

敬具

XXXX年XX月XX日

XXXX公司=会社(かいしゃ)

取缔役XXX=总经理XXX
第5个回答  2010-05-12
私达は1家の大规模の供给商で、市场30%-50%の価格で各类にブランド(XXX)を服装を提供して、靴、包み、手首は生活の用品//を表してなど市场30%-50%の価格で各类にブランド(XXX)をスポーツシューズを提供して、スパイク、スポーツウェア、运动の手首が运动の健康を保つ器材を表してなどと0があなたを买
ってもし兴味を持つならば
に卸売りをすることを受け入れて、私达のウェブサイトを访问するこ
とができます:XXXX私达の连络方法:
XXXXX运送方法:XXX支払
方法:XXXはあなたとの
取引を期待します もし妨げ
はあなたまで(へ)ここでお诧びをするならば

请帮忙把下面的句子翻译成日语 机译免进
弊社は大手商社で、市场の30%から50%の価格で各种有名ブランド(xxx)の衣服、靴、カバン、腕时计などの生活用品を提供しております。また、市场の30%から50%の価格で各种有名ブランドのスパイクやランニングシューズ、运动着、运动时様腕时计などの运动健康器材も提供しております...

谁能帮我把下面的话翻译成日语,不要机器翻译的,急需,谢谢
日本の防止のためには経済が、长期衰退し、日本の各银行は、10月31日の金融政策会议で决まったこと、基准金利の引き下げに20个を基点に0 . 3 %で、これは、日本银行に合わせるため、市场の流动性の供给を强化する。金融缓和の一つに狙いを具现し、日本の银行は、今の経済状况の厳しいと判断...

请帮忙把下面8个句子翻译成日语
1 先、ある人は张梅さんが绮丽って言ったけど、そういう见方をあまり賛成しない。2 この材料は読めば読むほど面白くなって来ているので、家に帰ったらゆっくり読もうと思ってます。3 先お汤で手を洗ったよと彼女は手を伸ばしながら言いました。4 あなたの数学の成绩の出来具合は...

请各位高手将下列车间标语翻译成日语。机器翻译免进!
12.常に品质改善を心がけ、常に品质の向上に务めます。13.未来の为にしっかり备えることとは、今日一日にベストを尽くすことです。14.失败の言い訳をしない、成功の方法だけを见つけ出しましょう。

求助日语高手 请帮忙把下面的中文译成日语 多谢~ 直接机器翻译的请勿...
お兄さんは慌てて私を下ろし、栅越しに下を见た。その新しい下駄は潮が満ちた穏やかな川の流れに揺られて、ゆっくりと远くへ流れていった。私は下駄を见つめて大泣きをした。お兄さんも非常に困ったようで、泣きそうになっていた。夕方时、行き来する人はたくさんいたが、谁も...

请帮忙翻译一段话,日语靠谱的来。机翻免进。
お送りに成った商品はこちらに届きました。ご迷惑を挂けてしまってどうも申し訳ございません。私の代わり友人が受け取った为、私に知らせなかったので送ってないと思い込みました。再び、お诧びを申し上げます。根気良く返事して顶き诚に感谢の意を申し上げます。

一段话翻译成日语,机翻请免进
もしも君は今の君でなくて、ある知らない君、ある仆は君に话を挂けない君になるとしたら。仆は想像以上に君のことを爱するかも知れないが。仆は君への爱を我慢したくないから、、「そっち行け!贵方なんか最低よ!」って言ってくれるまで、君への爱を続くことにする。仆の爱し...

有一段翻译成日语,翻译机免进。
もちろん、私は努力して日本语のを学ぶことができ(ありえ)ます。佐藤先生はいつ仕事を始めますか?休むしばらくの时间ではありませんか?とても先生のあなたを思っています。去年のこの时は私达がまたいっしょに食事をすることを覚えています。次のクリスマスを望む时、先生と东京で...

请帮忙把下面句子译成日语要求用到后面括号里的句型
1.我不就说你两句么,你别放在心上(にすぎない)。ひとごと言いにすぎないから、気にしないでください。2马上给您办,您用不着那么着急(ことはない)。すぐやらせてあげますから、そんなに急ぐことはない。3 他平时学习挺努力的,用不着担心考不上大学(ことはない)。彼は普段ずっ...

把下面一段文字翻译成日语,要用简体、过去式。谢绝机器翻译。翻译好的...
そして、ジェットコースターは急にカーブを曲がってトンネルに入る时点で、私も心が飞び出すように感じた。车から降りたらわたしはいぜん足を震えて気持ちが落ち着かないの。本当に最高だ。ごご、私たちは汽车に乗ってのんびり游园地を一周した。帰る前に、私たち全员记念写真を...

相似回答