第1个回答 2009-12-31
一昨年 私は日本政府の招きに(答えて=>応じて)、中国高校生访日団の一员 として日本でいつ(も=>までも)忘れられない 半月を过ごしました。日本で外务省を见学することをきっかけに、将来 外交に関系する仕事をしたくなりました。もし中日の相互理解を深めることに役たつことができればうれしいと思います。
第2个回答 2010-01-01
一昨年、私は日本政府に「招かれて」、中国高校生访日団の一员として日本で「いつまでも」忘れられない「半ヶ月」を过ごしました。日本で外务省を见学すること「で」、将来外交に「関する」仕事に「つきたいと思いました」。もし日中の「お互い」理解を深めることに役立つことができれば「いいな」と思います。
「」中是修改后
第3个回答 2009-12-31
一昨年、日本政府の招请で中国高校生访日団のメンバーとして日本へ行くことになった。向こうでの半月间の滞在経験は一生忘れらないと思う。特に日本の外务省を见学する时のインパクトはもの凄い鲜烈な印象を残されている。このきっかけのお阴で将来外交関连の仕事を従事しようと决心した。将来、自分の努力で中日両国间の理解度を深め、世界平和と人类の进歩に小さな力でもなれると嬉しいなと思っている。
第4个回答 2009-12-31
一昨年、私は日本政府の招聘に対する回答は、中国高校学生访日団の一人として、日本で一生でも忘れない半月を过ごしました。日本で外务省の见学させることによる、将来は外交関系の仕事をやりたいようになりました。もし日中间相互理解を深くになることに贡献できれば大変うれしいと思っています。
第5个回答 2010-01-01
一昨年、私は日本政府の招待に応えて、中国高校生访日団の一员として、日本
を访れた、半月ほど滞在したが、私にとって一生忘れない思い出になった。日
本の外务省を见学させて顶いたことをきっかけに、将来、外交関系の仕事をした
いと思うようになった。もし中日両国の架け桥としてお互いの理解を深めるよ
うな事に微力ながら贡献できれば幸せだと思います。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~