有木有日语大佬翻译一下这个,不要机翻,谢谢

有木有日语大佬翻译一下这个,不要机翻,谢谢果てなく続いて行く
生きとし生けるものは
抗うことの出来ない
散り行く轮回抱いて
记忆の隙间で ただ 微笑む瞳が
儚く零れた 运命さえ 光で照らしていく
暗を剥がした この手を繋ぐ
污れなき宵 咲き夸るように
梦から覚めた 昨日の声を
ずっと闻かせて 独り步いて行く
空のない世界に
花の手折り得なき
垂れない涙落として
恋の影逃がした
重ねた时间は 今、古同よる
唇が语る 温もりだけ 守り続けたかった
壊れた光 この手に包む
无数の爱が まだ痛いからわ
响く明日は 生きる足音
ずっと闻いてて 心导いてく
暗を剥がした この手を繋ぐ
污れなき宵 咲き夸るように
梦から覚めた 昨日の声を
ずっと闻かせて 独り步いて行く
壊れた光 この手に包む
无数の爱が まだ痛いからわ
响く明日は 生きる足音
ずっと闻いてて 心导いてく
果てなく続いて行く
生きとし生けるものは
抗うことの出来ない
散り行く轮回抱いて

果てなく続いて行く
永远没有尽头
生きとし生けるものは
只要活着
抗うことの出来ない
就无法反抗
散り行く因縁抱いて
紧抱着渐渐消散的因缘
记忆の隙间で
在记忆的罅隙中
ただ 微笑む瞳が
一直微笑着的眼眸
儚く零れた
虚幻地浮现
运命さえ
就连命运
光で照らして行く
也要用光明照亮
闇を离した
将远离黑暗的
この手を繋ぐ
这双手紧紧握住
汚れなき宵
纯洁无暇的夜晚
咲き夸るように
仿佛鲜花盛开般
梦から覚めた
从梦中醒来
昨日の声を
昨天的声音
ずっと闻かせて
一直在耳边回响
独り歩いて行く
踽踽独行着
空のない世界に
在没有天空的世界里
花の手折り得なき
鲜花也无法采摘
垂れない涙落として
无法落下的泪水溢出眼眶
恋の影逃がした
爱情的影子逃往别处
重ねた时间は
重合的时间
今、古同よる
古今皆然
唇が语る
轻启双唇
温もりだけ
只想守护着
守り続けたかった
这份小小的温暖
壊れた光
黯淡的光芒
この手に缀る
折射在这双手
无数の爱が
无尽的爱
まだ痛いからわ
依旧隐隐作痛
响く明日は
呼唤着的明天
生きる足音
清晰的脚步声
ずっと闻いてて
一直在耳边回响
ここを导いてく
指引着现在
闇を离した
将远离黑暗的
この手を繋ぐ
这双手紧紧握住
秽れなき宵
纯洁无暇的夜晚
咲き夸るように
仿佛鲜花盛开般
梦から覚めた
从梦中醒来
昨日の声を
昨天的声音
ずっと闻かせて
一直在耳边回响
独り歩いて行く
踽踽独行着
壊れた光
黯淡的光芒
この手に缀る
折射在这双手
无数の爱が
无尽的爱
まだ痛いからわ
依旧隐隐作痛
响く明日は
呼唤着的明天
生きる足音
清晰的脚步声
ずっと闻いてて
一直在耳边回响
ここを导いてく
指引着现在
果てなく続いて行く
永远没有尽头
生きとし生けるものは
只要活着
抗うことの出来ない
就无法反抗
散り行く因縁抱いて
紧抱着渐渐消散的因缘
温馨提示:内容为网友见解,仅供参考
无其他回答

有木有日语大佬翻译一下这个,不要机翻,谢谢
永远没有尽头 生きとし生けるものは 只要活着 抗うことの出来ない 就无法反抗 散り行く因縁抱いて 紧抱着渐渐消散的因缘 记忆の隙间で 在记忆的罅隙中 ただ 微笑む瞳が 一直微笑着的眼眸 儚く零れた 虚幻地浮现 运命さえ 就连命运 光で照らして行く 也要用光明照亮 闇を离した 将远离黑...

求日语大佬翻译一下下面的一段话(急用感谢,不要机翻,不要机翻)
10才の年、両亲がなくなって、今は祖父と一绪に住んでおります。幼なじみの友、Bさんがいて、いわば今日ちょうど彼の诞生日です。手作りの花を送ろうと思っていますが、このとたん、Bから电话が来て、なんとガンに癌にかかったと通告。ずっとそばにいるから、谛めないでねとすぐ...

求日语大佬翻译一下下面的话(急用感谢,不要机翻)
仆は考えている。十年後の自分は、どうなるだろう。「明日」は永远のテーマで、最も掴めない仮想だ。この世には、多くの予想外のことが存在して、それらのことで私たちは「明日」のために用意した道から外れる。十年、それは长い月日、长すぎて考えるだけで恐ろしい。十年後の仆...

求日语大佬翻译一下图中的句子(急用,不要机翻,感谢)
彼はあの件で良心に苛まれて、一晩中眠れませんでした あの机は学生に隣の教室に运ばれました 小学生の时、よく宿题ができなかったせいで、いつも先生に叱られていました もう何回骗されてたから、二度と此奴のこと信じるものか 元々小康レベル以下の人々、一瞬で小康レベルされて...

求日语大佬麻烦做一下图片中的题并翻译一下(急用感谢,不要机翻啊)
2-3 偶然とはいえ、运命的なものを感じずにはいられません。虽说是偶然,但还是让人觉得这就是命运。3-1 车を降りるなり、目まいで自力で立てなくなった。刚下车时,因为头晕无法自己站起来。3-2 ボランティアは现场に着くなり、作业を开始した。志愿者们一赶到现场就开始工作。3-3...

求日语大佬翻译一下下面这段话(急用感谢,不要机翻)
外出することによってのみ、あなたは自然の楽しさを楽しむことができます。その结果、私自身の心を伸ばし、私の心を浄化することができます。(旅行は、人々が爱し、思いやりのない旅行を切望し、马に乗って走ることを可能にする活动であり、毎日帰ってくる些细なことを中断させる...

求日语大佬翻译一下图片中的一段日语(急用感谢,不要机翻)
翻译如下:(纯手工打字翻译的)日语原文:「かわいい」が海を渡り、グローバル化が进行してゆく世界にあって国境をを越えて受容され、巨大な娯楽产业として発展していった例を挙げてみた。それではこうした动向は日本文化の流れの中でどのように位置づけられるだろうか。「かわいい」は...

求日语大佬做一下 一、三和四题并翻译一下(急用感谢,不要机翻)
3-1 いつかこの时が来ると覚悟していたが、いざとなると、手の震えが止まらない。什么时候这个坎儿会来有精神准备,可一旦来了,手还是抖个不停。3-2 言うことは简単にできても、実行となると、简単にはいかない。即便是说起来简单,一旦做起来,就不简单了。3-3 英语の読み书き...

...做一下图片中的题并翻译一哈(急用感谢,不要机翻哦哦哦哦)
土豆一箩筐,一麻一麻袋!

求日语大佬麻烦翻译一下图片里的句子(不要机翻,急用)
L出版社要求我务必月底交稿,否则就2.国中先生,我让朋友给点子北京要推销出版.特产,请笑纳.开拓私は反复可い彼は彼决に対する.私は彼は人をっている.开拓半年的学习使学生们的日语水平有很大提高.确凿的证据高厂长让小李去请王秘书去张总工程师陪客人参观自动化生产线 ...

相似回答