有日语高手在吗?万分火急,请帮忙翻译一下.满意回答额外高分奖励

http://page6.auctions.yahoo.co.jp/jp/auction/f72416791 是雅虎拍卖网上的一个商品,请帮我看一下好吗?
客户要我跟卖家说"麻烦把两个底座拆下来分开单独发送,包装的时候用硬纸版包装,如果需要包装费,请让我承担"这句话怎么翻译呢?请高手帮帮忙.谢谢.

第1个回答  2008-10-05
麻烦把两个底座拆下来分开单独发送,包装的时候用硬纸版包装,如果需要包装费,请让我承担
トラブルは、必要に応じて2つの别々の段ボール包装、包装コストの时间バージョンでは、メインと仮定することができます包装を送ったのベースを削除する
第2个回答  2008-10-05
「お手数ですが、2个の台脚はばらして、别途発送していただけますか。また、包装には厚纸を使用して下さい。パッケージ费用がかかるようであれば、こちらで负担いたします」本回答被提问者采纳

求助日语高手帮忙翻译这几句话谢谢了,给日本朋友的回信谢谢了,万分感 ...
天気がとても暑く、ちゃんと休憩を取ることも大事ですね。仕事がお忙しいことと思いますが、体に気をつけて下さい。自分を大切に!!南京の夏は毎年凄く暑くて、中国では「火炉」という称号があります。毎年夏の7・8月の気温は39度ほどが普通です。しかし今年の南京の夏は前...

请各路日语高手帮忙解燃眉之急,帮忙翻译下列内容 所有积分全给。急...
会社のため、そして、自己のために、この分野に関する新たな知识を勉强して、この分野中の优れる人材になりたい。大きな志や理想があるだけでは足りない、わたくしは、今年11月までに、绝対に日本语をうまくできるようになると决心した。一年半の时间で、画像チームを强める。さらに...

求日语高手帮忙翻译,十万火急,万分感谢!希望各位高手能帮帮我
织田信长はどのように军事才能によって、あの动乱时代から抜群したのでしょう?また彼はどのように九死に一生を得たのでしょう?本能寺の変はどうしてこの野望家を葬り去ったのでしょう?いったい、异なる时代と国で暮らしたこの二人はどのような共通点があり、またどのような本质的...

日语高手帮我翻译一下!要精确!谢谢啊!而且速度~
1ある时は病気でした、体がつらかった、特に热があった时、授业に出ようと思っても休ますにはいられなかった。あるときは、急用があったり、家に要があったりして、早退した。でも、私はいつまでも勉强が第一位にしています。2冬休みにいろいろしたいことがある。ます、たっぷ...

求日语高手帮忙翻译,十万火急,万分感谢!希望各位高手能帮帮我
中国の三国时代と日本の戦国时代は歴史上の戦乱时代である。乱世の中に英雄が辈出し、时代の枭雄も时势に応じて现れる。中国の曹操と日本の织田信长はその代表的な人物である。一世を风靡した二人の名将は、今日になってもたくさんの専门家や学者がそのの伝说の生涯に対してたゆまずに研究して...

请日语高手进来翻译,急 在线等!
连络を取れましたが 相手は「上海から お知らせしたニ台机械が申告するもの、外は知らせてない」とのことです 商品検験局侧に「社长が帰国してから、一回 商品検験局に行き、再度 検讨しよう」と言いました 看来总经理是日本人啊 放心用吧 他一看就明白了。。。

日语翻译,高手帮帮忙.谢谢了.真的很感谢~~重分!
1. 关于住处. 不知道我们本月回苏州以后,还用回无锡吗?因为我自己在苏州没有住出,如果要长呆苏州,我要在回去前提前回苏州找房子.,所以要提前确认一下.2. 关于工作. 回苏州后,我们的工作是在苏州开发09V吗,还是要去日本或者来无锡和其他技术人员一起开发? 】我帮你改一改吧。你好,(一般日文...

日文高手进来翻译一下~!!!拜托了~!!(高分!!)
フォーマリスツ ブルー よっと(哟~)シチズン オブ ワールド ヨイショッ!(哟~呀~)センスレスフィスツ ソレ!(看招)レプンカムイ ヨイショッ!(哟~呀~)ビヨンド フレイムス サッ!(撒!)バイバイ リュウグゥ エイッ!(诶!)今天没时间了,改天再回答了,不好意思!

日语高手请进来帮忙翻译一下?请帮忙用日语翻译一下,别用网站的翻译,谢...
1.ハードシステムとソフト、及びデータの面手ナス管理、インターネット作业环境の设置、各部门のハードウェアの更新やサーバーソフトのアップデータ、プリンター、社内HP、社内メール、印刷设备の修理メンテナンス、パソコン、関连电子化设备が支障なく作动するために尽力している...

高分求翻译:精通日文的朋友帮忙翻一下,在线等!
4、待つことはとてもつらいことだ。君のためなら、どんなに道が长くとも、仆は行く。苦しくても、辛くても、仆たちはこのまま一绪に顽张ろうね。仆ができるから、君もできるんだ。5、时に喧哗もあるが、君が心配しなくてもいい。それは互いに伤つくことではなく、仆たちの爱...

相似回答